1
00:00:33,016 --> 00:00:35,183
Eat, my darling,
regain your strength.

2
00:00:35,883 --> 00:00:36,916
What are you thinking about?

3
00:00:37,293 --> 00:00:41,320
Well, honestly, I am falling
once again into philosophy.

4
00:00:41,827 --> 00:00:43,440
Fighting your own nature.

5
00:00:45,283 --> 00:00:47,116
Yes, you're right
It's impossible.

6
00:00:47,200 --> 00:00:49,700
We must accept our lot in life.

7
00:00:49,782 --> 00:00:52,824
Life isn't beautiful,
but it can be pretty.

8
00:00:52,908 --> 00:00:55,533
Great passions
only last one night,

9
00:00:55,617 --> 00:00:58,658
the nicest breasts
only come in pairs

10
00:00:58,741 --> 00:01:01,241
and the most charming
are the least known.

11
00:01:02,366 --> 00:01:04,074
The bells are ringing,

12
00:01:04,158 --> 00:01:05,991
the lamps are lit...

13
00:01:06,074 --> 00:01:08,450
Here comes the music,

14
00:01:08,533 --> 00:01:11,200
and the party will begin again.

15
00:01:17,366 --> 00:01:18,824
Bravo!

16
00:01:18,908 --> 00:01:20,033
Bravo!

17
00:01:20,116 --> 00:01:21,200
Bravo!

18
00:01:27,241 --> 00:01:28,241
Don't leave your seats.

19
00:01:28,325 --> 00:01:30,491
We have a surprise for you.

20
00:01:33,543 --> 00:01:36,470
<i>Marcel and Mr. Pagnol</i>

21
00:01:36,575 --> 00:01:37,866
Mr. Pagnol.

22
00:01:40,241 --> 00:01:41,741
Mr. Pagnol!

23
00:01:41,771 --> 00:01:44,171
<i>A true story</i>

24
00:01:44,200 --> 00:01:45,866
Where is he?

25
00:01:49,116 --> 00:01:50,866
Oh! He is here!

26
00:01:50,949 --> 00:01:52,908
This way, monsieur.

27
00:01:52,991 --> 00:01:54,408
They're expecting you.

28
00:02:00,949 --> 00:02:03,617
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,

29
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
Mr. Marcel Pagnol!

30
00:02:05,782 --> 00:02:06,908
- Bravo!
- Bravo!

31
00:02:12,033 --> 00:02:13,575
The Suez Canal crisis,

32
00:02:13,658 --> 00:02:15,450
people are struggling
to find petrol.

33
00:02:15,533 --> 00:02:17,658
We'll do better tomorrow.

34
00:02:23,782 --> 00:02:27,200
You can't blame
everything on the oil crisis.

35
00:02:27,283 --> 00:02:30,741
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.

36
00:02:30,824 --> 00:02:33,408
How dare you even say
such a thing?

37
00:02:33,491 --> 00:02:36,782
It's the youth
that drive the world, Pierre.

38
00:02:36,866 --> 00:02:38,491
Leave your father alone,
Frederic.

39
00:02:38,575 --> 00:02:40,949
Come. Fernandel has
a surprise for you.

40
00:02:42,908 --> 00:02:45,033
By the time you finished
smoking that pipe,

41
00:02:45,116 --> 00:02:46,575
the youth will have swept us

42
00:02:46,658 --> 00:02:47,991
-under the carpet.
-Hmm.

43
00:02:48,074 --> 00:02:50,033
And who could blame them?

44
00:02:50,116 --> 00:02:52,491
We did the same in our time.

45
00:02:52,575 --> 00:02:55,700
Gone are the times of accordion
waltzes, amusement parks,

46
00:02:55,782 --> 00:02:57,241
mahogany pipes.

47
00:02:57,325 --> 00:03:00,617
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.

48
00:03:00,700 --> 00:03:03,617
Never! I will not let you
give up writing.

49
00:03:03,700 --> 00:03:04,824
My dear Helene,

50
00:03:06,158 --> 00:03:07,949
what's the point
of writing things

51
00:03:08,033 --> 00:03:09,866
that people no longer
wish to read?

52
00:03:09,949 --> 00:03:12,033
Marcel, you do know
the ladies magazine

53
00:03:12,116 --> 00:03:13,283
I'm in charge of, don't you?

54
00:03:13,366 --> 00:03:15,116
The magazine Elle.

55
00:03:15,200 --> 00:03:16,533
Elle?

56
00:03:16,617 --> 00:03:19,074
As it happens,
my readers love your work.

57
00:03:19,158 --> 00:03:20,325
And they want to know
all about you.

58
00:03:21,116 --> 00:03:22,408
Your childhood,

59
00:03:22,491 --> 00:03:23,824
early romances...

60
00:03:23,908 --> 00:03:26,200
So, for instance,
we could imagine

61
00:03:26,283 --> 00:03:28,283
somehow serializing it
in episodes.

62
00:03:28,366 --> 00:03:29,908
Possibly, say,

63
00:03:29,991 --> 00:03:31,450
on a monthly basis?

64
00:03:31,533 --> 00:03:32,782
Just a suggestion.

65
00:03:33,491 --> 00:03:34,491
Elle...

66
00:03:36,491 --> 00:03:38,033
Marcel?

67
00:03:38,116 --> 00:03:41,074
Still on that machine of yours?

68
00:03:41,158 --> 00:03:43,782
The Academy called again.
I'm out of excuses.

69
00:03:43,866 --> 00:03:45,450
Well, my darling,
you can tell them

70
00:03:45,533 --> 00:03:47,074
that one of their members
is on the brink

71
00:03:47,158 --> 00:03:50,074
of inventing perpetual motion.

72
00:03:50,158 --> 00:03:53,450
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.

73
00:03:53,533 --> 00:03:56,533
My study is full of paper
thirsting for ink.

74
00:03:56,617 --> 00:03:59,991
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.

75
00:04:02,200 --> 00:04:03,617
I have to go.

76
00:04:03,700 --> 00:04:05,366
I told the maid
you'd be up here.

77
00:04:40,782 --> 00:04:42,033
What is it?

78
00:04:43,491 --> 00:04:45,782
Sir, there's
a young man outside,

79
00:04:45,866 --> 00:04:47,366
who's here to pick up
a manuscript.

80
00:04:48,116 --> 00:04:49,283
A manuscript?

81
00:04:49,366 --> 00:04:51,824
For the magazine Elle.

82
00:04:58,575 --> 00:05:00,617
What should I say
to him?

83
00:05:00,700 --> 00:05:03,200
- You can say, uh...
- don't know.

84
00:05:03,283 --> 00:05:06,033
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.

85
00:05:06,116 --> 00:05:08,033
I wasn't aware, sir,

86
00:05:08,116 --> 00:05:10,241
you'd started writing
your memoirs.

87
00:05:10,325 --> 00:05:11,491
Memoirs?

88
00:05:11,575 --> 00:05:13,200
-You'd need memory for that.
-Oh.

89
00:05:15,741 --> 00:05:17,033
Wait a minute.

90
00:05:17,991 --> 00:05:20,741
His wheel is buckled.

91
00:05:20,824 --> 00:05:24,200
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.

92
00:05:24,283 --> 00:05:25,575
I'll have at least three hours

93
00:05:25,658 --> 00:05:27,949
before he gets his wheel
straightened out.

94
00:05:28,033 --> 00:05:30,782
Three hours is a bit long
to fix a wheel.

95
00:05:30,866 --> 00:05:32,575
For most people, I would agree.

96
00:05:32,658 --> 00:05:35,782
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.

97
00:05:35,866 --> 00:05:39,408
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.

98
00:05:53,782 --> 00:05:54,575
Pencil case

99
00:06:02,617 --> 00:06:03,824
Pagnol!

100
00:06:04,824 --> 00:06:07,491
Pagnol! Pagnol!

101
00:06:07,575 --> 00:06:08,741
Pagnol!

102
00:06:08,824 --> 00:06:10,158
Quicker!

103
00:06:10,991 --> 00:06:13,283
Easy for you to say.

104
00:06:17,575 --> 00:06:20,241
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.

105
00:06:22,325 --> 00:06:24,200
Pagnol, quicker!

106
00:06:25,074 --> 00:06:27,283
"I was born..."

107
00:06:29,949 --> 00:06:32,200
"I was born..."

108
00:06:32,283 --> 00:06:34,074
Well, yes, I was born.

109
00:06:34,158 --> 00:06:35,700
But they'll likely
want to know more.

110
00:06:37,741 --> 00:06:40,782
What came over me
to commit to this?

111
00:06:40,866 --> 00:06:43,617
You've never been
able to say no to a woman.

112
00:06:43,700 --> 00:06:44,700
Frederic?

113
00:06:44,782 --> 00:06:46,658
Why are you not in school?

114
00:06:47,491 --> 00:06:48,533
What? Son?

115
00:06:49,366 --> 00:06:50,491
Is that you?

116
00:06:50,575 --> 00:06:51,824
Whoa! Easy now!

117
00:06:55,283 --> 00:06:56,658
Marcel?

118
00:06:58,491 --> 00:06:59,325
Marcel?

119
00:07:04,908 --> 00:07:06,782
What are you playing at?

120
00:07:06,866 --> 00:07:09,200
Why have you come back, Marcel?

121
00:07:14,949 --> 00:07:16,866
I must have changed, eh?

122
00:07:16,949 --> 00:07:18,575
So, how old are we now?

123
00:07:18,658 --> 00:07:19,824
Sixty-one.

124
00:07:19,908 --> 00:07:22,033
Crikey, that's a shedload!

125
00:07:24,824 --> 00:07:26,575
What are you here for, Marcel?

126
00:07:26,658 --> 00:07:28,575
Well, with stirring up
our memories,

127
00:07:28,658 --> 00:07:31,116
you've only gone
and knocked me off the shelf.

128
00:07:31,200 --> 00:07:33,408
And I don't just want you
rambling on about us,

129
00:07:33,491 --> 00:07:36,033
because everywhere you've been,
I've been too.

130
00:07:36,116 --> 00:07:38,575
I'll have to invent some of it.

131
00:07:38,658 --> 00:07:41,074
My memory is like some
very old tape recording

132
00:07:41,158 --> 00:07:42,824
that has been half erased.

133
00:07:42,908 --> 00:07:44,866
Do you still believe
it's possible,

134
00:07:44,949 --> 00:07:46,824
a machine that will never stop?

135
00:07:46,908 --> 00:07:48,658
I don't know.

136
00:07:48,741 --> 00:07:51,200
But it helps me
get up in the morning.

137
00:07:52,158 --> 00:07:54,074
You don't sound too well.

138
00:07:54,158 --> 00:07:56,033
You don't understand.

139
00:07:56,116 --> 00:07:59,074
Old folks are like chimpanzees,

140
00:07:59,158 --> 00:08:00,824
swinging from branch to branch

141
00:08:00,908 --> 00:08:04,200
in constant pursuit
of their memories.

142
00:08:07,824 --> 00:08:09,866
What are you doing?

143
00:08:09,949 --> 00:08:12,116
Giving you a leg up.

144
00:08:28,116 --> 00:08:30,700
-Grandpa?
-Hmm?

145
00:08:30,782 --> 00:08:32,283
What's it like to be old?

146
00:08:32,366 --> 00:08:35,533
That's some question to ask,
my lad.

147
00:08:35,617 --> 00:08:38,074
When I grow up,
I want to be old like you,

148
00:08:38,158 --> 00:08:40,408
and carve stones like you do.

149
00:08:40,491 --> 00:08:43,158
It's not your trade
that'll matter.

150
00:08:43,241 --> 00:08:45,408
What matters
is that you work well,

151
00:08:45,491 --> 00:08:47,366
and that your craft
is beautiful.

152
00:08:47,450 --> 00:08:50,241
Because all that
is beautiful is true.

153
00:08:50,325 --> 00:08:55,241
And all that is true has earned
the respect of the divine.

154
00:08:55,325 --> 00:08:57,824
Your grandfather hated
preachers with a passion,

155
00:08:57,908 --> 00:09:00,283
and here he is,
sounding like a prophet.

156
00:09:00,366 --> 00:09:04,116
I opine that respect
is a very good thing,

157
00:09:04,200 --> 00:09:06,116
but it needn't come
from the divine.

158
00:09:06,200 --> 00:09:08,575
Our Republic
respects its children

159
00:09:08,658 --> 00:09:10,450
just as much as any god

160
00:09:10,533 --> 00:09:13,325
whose existence
has yet to be proven by science.

161
00:09:13,408 --> 00:09:14,908
You can tell that to people

162
00:09:14,991 --> 00:09:17,617
who are educated, like you.

163
00:09:17,700 --> 00:09:21,200
But those less clever,
well, God is enough for them.

164
00:09:21,283 --> 00:09:23,617
Furthermore,
this Republic of yours

165
00:09:23,700 --> 00:09:26,283
has never been proven
by science either.

166
00:09:26,366 --> 00:09:28,200
Well, you don't say!

167
00:09:35,450 --> 00:09:38,033
What does Marcel
want to be when he grows up?

168
00:09:38,116 --> 00:09:39,824
I don't know.

169
00:09:39,908 --> 00:09:42,033
You do know, Joseph.

170
00:09:42,116 --> 00:09:44,116
He told you he wanted
to become a millionaire

171
00:09:44,200 --> 00:09:45,908
and that made you angry.

172
00:09:45,991 --> 00:09:48,575
Augustine, I became angry

173
00:09:48,658 --> 00:09:51,116
because I do not know
a single honest millionaire.

174
00:09:51,200 --> 00:09:52,575
That's because you don't know

175
00:09:52,658 --> 00:09:54,450
any millionaires
in the first place.

176
00:09:54,533 --> 00:09:57,658
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,

177
00:09:57,741 --> 00:10:00,617
a huge majority
must be pushed into poverty.

178
00:10:00,700 --> 00:10:03,283
It's one of the basic laws
of nature.

179
00:10:03,366 --> 00:10:06,116
Marcel can be
whatever he wants.

180
00:10:06,200 --> 00:10:09,700
He told me
he wanted to become an engineer.

181
00:10:09,782 --> 00:10:12,200
In that case, he'll never
step out of his workshop,

182
00:10:12,283 --> 00:10:13,866
his complexion will be pallid,

183
00:10:13,949 --> 00:10:15,782
he'll have large bags
under his eyes,

184
00:10:15,866 --> 00:10:18,074
and he'll die a poor man,
addled with consumption.

185
00:10:18,158 --> 00:10:20,074
A poor man, but an honest man.

186
00:10:20,158 --> 00:10:22,074
Exactly my point, Jules.

187
00:10:22,158 --> 00:10:25,200
A poor man, but an honest man.

188
00:10:32,866 --> 00:10:35,866
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.

189
00:10:35,949 --> 00:10:37,908
I am already proud of you.

190
00:10:37,991 --> 00:10:40,033
You write me such lovely poems.

191
00:10:40,116 --> 00:10:43,824
They're nothing. You don't know
all the things I can do.

192
00:10:43,908 --> 00:10:46,074
And I can't wait
to discover them.

193
00:10:53,116 --> 00:10:54,949
My poor, dear Joseph.

194
00:10:55,033 --> 00:10:56,782
Life is but a tragedy.

195
00:11:11,908 --> 00:11:14,658
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?

196
00:11:14,741 --> 00:11:17,033
We have to wait for her
to get better.

197
00:11:17,116 --> 00:11:18,866
When will she be better?

198
00:11:21,700 --> 00:11:22,782
Papa?

199
00:11:24,366 --> 00:11:26,325
Did she like my latest poem?

200
00:11:33,782 --> 00:11:35,617
My dear sweet boy,

201
00:11:35,700 --> 00:11:37,741
pay no mind to the naysayers.

202
00:11:37,824 --> 00:11:40,116
Life is not a tragedy at all.

203
00:11:40,200 --> 00:11:43,408
Life is full of beauty,
full of light and color.

204
00:11:43,491 --> 00:11:47,366
Like your poems,
that make me so happy.

205
00:11:47,450 --> 00:11:51,450
Once I've read them, I spread
them around me on the bed.

206
00:11:51,533 --> 00:11:53,617
Promise you'll write me
thousands more.

207
00:11:53,700 --> 00:11:56,408
They'll be like a field
of flowers to me.

208
00:11:59,782 --> 00:12:02,450
To our Mama

209
00:12:09,658 --> 00:12:12,533
-When will Mummy come back?
-She'll never come back.

210
00:12:12,617 --> 00:12:15,658
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!

211
00:12:15,741 --> 00:12:16,741
Well, I'm angry!

212
00:12:16,824 --> 00:12:18,450
But with whom?

213
00:12:18,533 --> 00:12:19,658
With God,

214
00:12:19,741 --> 00:12:21,283
who made her so delicate.

215
00:12:21,366 --> 00:12:23,575
With science, which failed
to give her strength.

216
00:12:36,074 --> 00:12:38,074
What is happening
to Marcel, Mum?

217
00:12:38,158 --> 00:12:40,033
He's growing up.

218
00:12:40,116 --> 00:12:41,866
He no longer needs you around.

219
00:12:41,949 --> 00:12:44,991
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?

220
00:12:45,074 --> 00:12:47,158
What matters
is that you made it.

221
00:12:47,241 --> 00:12:48,700
That's not good enough for me.

222
00:12:48,782 --> 00:12:51,617
Believe me,
he will keep that promise!

223
00:12:55,200 --> 00:12:56,533
"The nanny-goat heard

224
00:12:56,617 --> 00:12:58,741
a rustling of leaves
behind her.

225
00:12:58,824 --> 00:13:00,824
"She spun around,

226
00:13:00,908 --> 00:13:04,241
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,

227
00:13:04,325 --> 00:13:06,116
"eyes that shone in the dark."

228
00:13:06,200 --> 00:13:08,241
"It was a wolf!"

229
00:13:09,241 --> 00:13:10,158
THE GOAT

230
00:13:10,241 --> 00:13:11,700
- Paul.
- What?

231
00:13:11,782 --> 00:13:13,658
Must you read it out loud?

232
00:13:13,741 --> 00:13:16,991
What about you,
how long will you keep writing?

233
00:13:17,074 --> 00:13:18,991
Mum always said
you'd wear your eyes out.

234
00:13:19,074 --> 00:13:20,866
Well, you're not Mum.

235
00:13:25,283 --> 00:13:28,658
What good are your poems,
if she's not here to read them?

236
00:13:28,741 --> 00:13:30,782
Go to sleep,
you're talking nonsense.

237
00:13:37,283 --> 00:13:38,617
Just as Our Lady

238
00:13:38,700 --> 00:13:40,866
watches over
the city of Marseille,

239
00:13:40,949 --> 00:13:43,617
I know Augustine
watches over us.

240
00:14:02,866 --> 00:14:05,949
Madeleine is right.
Poetry is not a profession.

241
00:14:06,033 --> 00:14:08,408
-Why on earth not?
-I just know, and that is final!

242
00:14:08,491 --> 00:14:10,033
You always know
better than everyone!

243
00:14:10,116 --> 00:14:13,200
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.

244
00:14:13,283 --> 00:14:15,908
Adult-sized feet
notwithstanding!

245
00:14:17,782 --> 00:14:19,450
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!

246
00:14:19,533 --> 00:14:20,908
Marcel!

247
00:14:20,991 --> 00:14:23,200
Marcel!

248
00:14:28,325 --> 00:14:30,491
Oh, easy now, boyo.

249
00:14:30,575 --> 00:14:33,283
Leave the anger
in the locker room, I told ya.

250
00:14:35,116 --> 00:14:37,908
Ya don't enter a ring
to settle your scores.

251
00:14:37,991 --> 00:14:39,782
I told you already.

252
00:14:43,617 --> 00:14:46,408
You have to leave your anger
in the locker room.

253
00:14:49,949 --> 00:14:52,617
I shall be your schoolmaster

254
00:14:52,700 --> 00:14:55,617
until the summer holidays
of 1922.

255
00:14:55,700 --> 00:14:58,617
Please note, for those
whom I haven't met yet,

256
00:14:58,700 --> 00:14:59,824
my name is...

257
00:14:59,908 --> 00:15:01,491
Mr. Pagnol.

258
00:15:01,575 --> 00:15:04,325
And I shall be
your Latin teacher.

259
00:15:06,991 --> 00:15:09,617
Now...
What is my wife's name?

260
00:15:11,533 --> 00:15:12,408
- Sir?
- Yes?

261
00:15:13,908 --> 00:15:16,283
Schubert.

262
00:15:16,366 --> 00:15:20,283
The question is,
"What is my wife's name?"

263
00:15:20,366 --> 00:15:22,074
Me, sir, I know!

264
00:15:22,158 --> 00:15:25,116
Her name is Simone.

265
00:15:25,200 --> 00:15:26,991
Good.

266
00:15:27,658 --> 00:15:28,741
Very good.

267
00:15:34,700 --> 00:15:37,617
Oh, boy! There's no getting
famous at this rate.

268
00:15:41,125 --> 00:15:43,542
Answer the door, darling.

269
00:15:47,408 --> 00:15:48,408
Simone!

270
00:15:48,491 --> 00:15:50,617
At last,
I got my Paris transfer!

271
00:15:50,700 --> 00:15:52,158
You'll turn it down though,
won't you?

272
00:15:52,241 --> 00:15:53,241
Why would I?

273
00:15:53,325 --> 00:15:54,866
All of your colleagues have.

274
00:15:54,949 --> 00:15:56,658
Paris, Simone!

275
00:15:56,741 --> 00:15:59,283
We're off to Paris,
where everything is possible!

276
00:15:59,366 --> 00:16:02,700
That'll be all
for today, Jeannette.

277
00:16:02,782 --> 00:16:05,074
Have you thought what
your father will have to say?

278
00:16:05,158 --> 00:16:07,074
Who cares what he has to say!

279
00:16:07,158 --> 00:16:09,241
He hasn't even spoken to me
since our wedding.

280
00:16:15,074 --> 00:16:16,866
You can still
give lessons in Paris.

281
00:16:19,908 --> 00:16:20,908
Paris!

282
00:16:20,991 --> 00:16:23,450
Paris, here we come!

283
00:16:29,575 --> 00:16:32,074
Its chic and friendly society.

284
00:16:32,158 --> 00:16:34,491
Its warm and attentive waiters.

285
00:16:34,575 --> 00:16:36,116
Its artists,

286
00:16:36,200 --> 00:16:37,575
restrained and sophisticated.

287
00:16:37,658 --> 00:16:38,866
Paris is a charm.

288
00:16:38,949 --> 00:16:40,366
Paris is a party.

289
00:16:40,450 --> 00:16:42,158
Paris is love.

290
00:16:42,241 --> 00:16:44,450
Paris will always be Paree!

291
00:16:44,533 --> 00:16:47,491
A mere 15 hours from Marseille,

292
00:16:47,575 --> 00:16:49,033
thanks to the new

293
00:16:49,116 --> 00:16:51,491
Paris-Lyon-Marseille
express train.

294
00:16:51,575 --> 00:16:52,908
Paris awaits you!

295
00:16:52,991 --> 00:16:55,866
So, Paris awaits us?

296
00:16:55,949 --> 00:16:58,866
For the time being, it's rather
us waiting for Paris.

297
00:16:58,949 --> 00:17:00,700
Excuse me.

298
00:17:00,782 --> 00:17:03,200
The train's been stopped in Lyon
for two hours.

299
00:17:03,283 --> 00:17:04,908
When will it leave for Paris?

300
00:17:04,991 --> 00:17:06,658
Quite the comedian, eh?

301
00:17:07,658 --> 00:17:08,991
What's written on that wall?

302
00:17:09,074 --> 00:17:11,366
LYON STATION

303
00:17:11,450 --> 00:17:12,741
Uh, "Lyon Station."

304
00:17:12,824 --> 00:17:15,074
And where's
Lyon Station situated?

305
00:17:15,158 --> 00:17:17,074
Well, Lyon Station is in Lyon.

306
00:17:17,158 --> 00:17:19,241
Ah! No, it ain't, my dear sir.

307
00:17:19,325 --> 00:17:21,866
Lyon Station
is situated in Paris.

308
00:17:21,949 --> 00:17:24,991
Peasants!

309
00:17:27,241 --> 00:17:29,200
PARIS-LYON STATION

310
00:17:31,949 --> 00:17:34,074
Well done, Pagnol!

311
00:17:37,491 --> 00:17:39,866
LYON STATION

312
00:17:46,782 --> 00:17:49,617
NO VACANCIES

313
00:17:52,824 --> 00:17:55,241
no vacancies!

314
00:17:56,991 --> 00:17:58,617
Outta the way, you mop!

315
00:17:58,700 --> 00:18:01,866
-Beg your pardon, sir.
-Bloody bumpkins!

316
00:18:01,949 --> 00:18:04,033
We're fully booked.

317
00:18:04,116 --> 00:18:05,866
This place too?

318
00:18:05,949 --> 00:18:09,074
How 'bout that? We can't be
sleeping under a bridge.

319
00:18:09,158 --> 00:18:11,116
"How 'bout that?"

320
00:18:11,200 --> 00:18:13,408
What do you want me
to do about it?

321
00:18:13,491 --> 00:18:17,408
"Fully booked"
means fully booked.

322
00:18:17,491 --> 00:18:20,866
What possessed you
to come to Paris anyway?

323
00:18:20,949 --> 00:18:22,949
What with the housing crisis
and all,

324
00:18:23,033 --> 00:18:25,491
you're better off down South.

325
00:18:25,575 --> 00:18:27,491
Paris, Marcel, Paris.

326
00:18:27,575 --> 00:18:29,533
"Where everything's possible"!
Hmm?

327
00:18:29,617 --> 00:18:32,700
Oh. Go on, luv,
don't be a misery guts.

328
00:18:32,782 --> 00:18:34,782
Give them room 67.

329
00:18:34,866 --> 00:18:36,782
What about Bertha?

330
00:18:36,866 --> 00:18:40,658
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.

331
00:18:40,741 --> 00:18:42,866
Not bloody likely
to be back soon,

332
00:18:42,949 --> 00:18:44,116
the state she's in.

333
00:18:44,200 --> 00:18:45,575
Top floor,

334
00:18:45,658 --> 00:18:47,782
all the way down the hall.

335
00:18:47,866 --> 00:18:49,158
Thank you, madame.

336
00:18:50,533 --> 00:18:53,824
Welcome to Paree,
you couple of lovebirds!

337
00:18:55,450 --> 00:18:57,617
This Paris of yours
is just shit.

338
00:18:57,700 --> 00:19:00,033
But there's an energy here.

339
00:19:00,116 --> 00:19:01,782
It's hard to describe, really.

340
00:19:01,866 --> 00:19:04,575
Like a force
that swells up from the ground.

341
00:19:04,658 --> 00:19:06,658
Good job something
comes from the ground.

342
00:19:06,741 --> 00:19:08,908
'Cause from the sky,
it's all water!

343
00:19:08,991 --> 00:19:10,700
Look at this. Look!

344
00:19:12,700 --> 00:19:15,074
You'd never see that
in Marseille.

345
00:19:15,158 --> 00:19:16,741
Things are gonna get better.

346
00:19:18,033 --> 00:19:19,824
That's a promise.

347
00:19:30,991 --> 00:19:32,949
CONDORCET HIGH SCHOOL

348
00:19:41,782 --> 00:19:44,741
My wife

349
00:19:47,866 --> 00:19:49,408
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 (1st Part) - (Schubert)

350
00:19:53,700 --> 00:19:55,158
This way, sir!

351
00:19:56,991 --> 00:19:58,200
Quickly!

352
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
Whoa there, my lad!

353
00:20:02,408 --> 00:20:04,158
-Paul?
-Hmm?

354
00:20:04,241 --> 00:20:07,116
-Paul Nivoix! I never!
-Pagnol!

355
00:20:07,200 --> 00:20:09,283
-My word!
-What are you doing here?

356
00:20:09,366 --> 00:20:11,325
-I live in Paris.
-Around here?

357
00:20:11,408 --> 00:20:13,408
No, it's that little lad
brought me here.

358
00:20:13,491 --> 00:20:15,658
He kept telling me
he'd lost his way.

359
00:20:17,325 --> 00:20:19,491
Hey, what did you do
with your accent?

360
00:20:19,575 --> 00:20:21,908
Left it back home
in Marseille.

361
00:20:21,991 --> 00:20:24,033
I was afraid
it would get rusty in the rain.

362
00:20:29,617 --> 00:20:31,700
Paul will introduce us,
Simone,

363
00:20:31,782 --> 00:20:33,491
to intellectuals,
the theater crowd.

364
00:20:33,575 --> 00:20:35,074
The theater crowd?

365
00:20:35,158 --> 00:20:37,366
A right bunch of hussies
and alcoholics!

366
00:20:42,200 --> 00:20:45,200
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!

367
00:20:57,908 --> 00:20:59,533
What do you want?

368
00:20:59,617 --> 00:21:02,491
Turn down that racket, or
I'll be sending for the coppers!

369
00:21:02,575 --> 00:21:05,617
Oh, Pagnol!

370
00:21:05,700 --> 00:21:07,200
Now the party can start.

371
00:21:09,491 --> 00:21:12,991
Marcel Pagnol, you'll be
hearing that name, old fart.

372
00:21:22,658 --> 00:21:24,283
This is where it happens.

373
00:21:24,366 --> 00:21:26,866
Allow me to introduce
Orane Demazis,

374
00:21:26,949 --> 00:21:28,241
an immense actress.

375
00:21:28,325 --> 00:21:30,074
But not in size!

376
00:21:31,283 --> 00:21:32,283
What's that?

377
00:21:32,366 --> 00:21:33,908
Do I look like the pope?

378
00:21:33,991 --> 00:21:36,074
Marcel is from
my home town, darling.

379
00:21:36,158 --> 00:21:37,658
And what does he do
for a living,

380
00:21:37,741 --> 00:21:39,408
this home-grown Marcel?

381
00:21:39,491 --> 00:21:41,200
-He is a teacher of Lat...
-I am a writer.

382
00:21:41,283 --> 00:21:42,866
I love how he said that.

383
00:21:42,949 --> 00:21:46,116
Such a good little boy.

384
00:21:46,200 --> 00:21:50,116
Here now, this will grow you
some more, home-grown Marcel.

385
00:21:52,782 --> 00:21:54,074
My dear Marcel,

386
00:21:54,158 --> 00:21:55,575
no one gives a hoot about

387
00:21:55,658 --> 00:21:57,741
your ancient
Greece-inspired tragedies.

388
00:22:00,325 --> 00:22:02,575
And you're quite right.

389
00:22:02,658 --> 00:22:06,200
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!

390
00:22:07,866 --> 00:22:11,074
Paul, you and I
will co-write a vaudeville.

391
00:22:11,158 --> 00:22:13,408
Now you've decided
to upset your father.

392
00:22:13,491 --> 00:22:15,366
Here's to Marcel Pagnol,

393
00:22:15,450 --> 00:22:17,366
the picture-perfect little boy

394
00:22:17,450 --> 00:22:19,824
who finally tells his daddy
to get stuffed.

395
00:22:19,908 --> 00:22:21,617
Get stuffed, Daddy!

396
00:22:27,991 --> 00:22:29,617
You no longer like it?

397
00:22:29,700 --> 00:22:32,158
"Jojo," the title itself
is ludicrous.

398
00:22:32,241 --> 00:22:35,741
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.

399
00:22:35,824 --> 00:22:37,617
So you fear
your father's reaction?

400
00:22:37,700 --> 00:22:40,949
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.

401
00:22:41,991 --> 00:22:43,366
You can claim sole authorship.

402
00:22:45,241 --> 00:22:47,158
Too late.

403
00:22:47,241 --> 00:22:48,866
It's registered
at the Writers' Guild.

404
00:22:48,949 --> 00:22:51,033
Your name is now Castro.

405
00:22:52,116 --> 00:22:53,658
Why Castro?

406
00:22:53,741 --> 00:22:57,200
Uh, I just chose him
a pseudonym.

407
00:22:57,283 --> 00:22:59,033
It's short and,
well, it's dignified.

408
00:22:59,116 --> 00:23:00,617
You find it dignified?

409
00:23:00,700 --> 00:23:04,033
Corneille, "El Cid,"
Guillen de Castro.

410
00:23:04,116 --> 00:23:05,908
I'll confess,
it's just what came to mind.

411
00:23:05,991 --> 00:23:07,866
Some mind!

412
00:23:17,533 --> 00:23:19,033
The pigeons.

413
00:23:19,116 --> 00:23:22,491
Jojo played
20 straight nights in Marseille.

414
00:23:22,575 --> 00:23:24,658
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.

415
00:23:24,741 --> 00:23:26,241
Goes without saying.

416
00:23:26,325 --> 00:23:29,658
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.

417
00:23:29,741 --> 00:23:31,575
And no less overjoyed,
I might add.

418
00:23:31,658 --> 00:23:34,741
Mr. Castro received
700 francs in royalties,

419
00:23:34,824 --> 00:23:38,658
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.

420
00:23:38,741 --> 00:23:41,325
-Will you be writing another?
-We even have a theme.

421
00:23:41,408 --> 00:23:43,908
-And it's highly explosive.
-The war!

422
00:23:43,991 --> 00:23:45,991
Well, there's a laugh!

423
00:23:46,074 --> 00:23:48,700
Cream of Paris is here.

424
00:23:48,782 --> 00:23:51,700
We said "no politicians."
They came by the bucketload!

425
00:23:51,782 --> 00:23:54,491
-Members of Parliament!
-So what?

426
00:23:54,575 --> 00:23:56,700
So it's the end of us.

427
00:23:56,782 --> 00:23:59,533
You know,
my son was a humble sort.

428
00:23:59,617 --> 00:24:01,908
What do you expect
from reading his letters?

429
00:24:01,991 --> 00:24:03,617
That he speak like a hero.

430
00:24:03,700 --> 00:24:06,491
I have just the thing for you.

431
00:24:06,575 --> 00:24:09,033
"My friend Thibon,
a sergeant like me,

432
00:24:09,116 --> 00:24:11,700
"was killed yesterday,
a bullet through the head.

433
00:24:11,782 --> 00:24:14,200
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."

434
00:24:14,283 --> 00:24:15,991
Oh! Bravo! Bravo!

435
00:24:16,074 --> 00:24:17,908
"What a joke!

436
00:24:17,991 --> 00:24:20,782
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.

437
00:24:20,866 --> 00:24:23,949
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed

438
00:24:24,033 --> 00:24:25,408
"that I come to envy him.

439
00:24:25,491 --> 00:24:27,491
"Yes, I would like
to be in his shoes."

440
00:24:27,575 --> 00:24:29,991
Started well enough,
but the ending stank!

441
00:24:33,283 --> 00:24:37,158
And to think that it was less
successful than Jojo.

442
00:24:37,241 --> 00:24:39,074
I'm crushed.
The reviews were good,

443
00:24:39,158 --> 00:24:40,200
but the audience stayed away.

444
00:24:41,533 --> 00:24:43,949
I am convinced
that you will make it.

445
00:24:44,033 --> 00:24:45,366
Thank you, madame.

446
00:24:46,991 --> 00:24:49,575
- Do you know that boy?
- Which boy?

447
00:24:49,658 --> 00:24:51,408
A little boy
who looked like you.

448
00:24:51,491 --> 00:24:52,782
With a prettier nose, though.

449
00:24:52,866 --> 00:24:55,741
Hmm.

450
00:25:03,741 --> 00:25:05,491
Goodbye, Castro.

451
00:25:05,575 --> 00:25:08,241
Not "Pagnol"?
"Until we meet again"?

452
00:25:08,325 --> 00:25:11,033
Pagnol?
I don't know him anymore.

453
00:25:11,116 --> 00:25:13,074
Simone, please don't go.

454
00:25:13,158 --> 00:25:16,074
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.

455
00:25:16,158 --> 00:25:19,283
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.

456
00:25:19,366 --> 00:25:20,866
And be miserable
with your blackboard

457
00:25:20,949 --> 00:25:22,658
for the rest of your life?

458
00:25:22,741 --> 00:25:25,366
I won't live
with an embittered country boy,

459
00:25:25,450 --> 00:25:27,824
locked up in his
big-city mousehole.

460
00:25:54,408 --> 00:25:57,283
When will you resume
teaching at secondary school?

461
00:25:57,366 --> 00:26:00,491
That can wait.
I'm writing again.

462
00:26:00,575 --> 00:26:02,200
On my own now.

463
00:26:02,283 --> 00:26:04,575
A literary play.
I think you'll like it.

464
00:26:04,658 --> 00:26:06,991
-Let me guess. "Gigi"?
-"Gigi"?

465
00:26:07,074 --> 00:26:08,991
Of course. After Jojo,

466
00:26:09,074 --> 00:26:11,325
the next logical step
should be "Gigi."

467
00:26:12,782 --> 00:26:14,533
"Phaethon"!

468
00:26:14,617 --> 00:26:17,450
The title is "Phaethon."

469
00:26:17,533 --> 00:26:19,450
The Greek mythological figure.

470
00:26:19,533 --> 00:26:23,283
-The son of Helios and Clymene?
-Precisely.

471
00:26:23,366 --> 00:26:25,908
-Do you like it?
-Well, that is progress.

472
00:26:25,991 --> 00:26:27,658
At least it has
a classical flavor.

473
00:26:30,741 --> 00:26:32,033
Classical.

474
00:26:32,116 --> 00:26:33,200
Classical.

475
00:26:38,991 --> 00:26:40,408
So you want classical?

476
00:26:46,116 --> 00:26:47,450
All bets are off.

477
00:26:49,741 --> 00:26:51,325
You are
a strange man.

478
00:26:52,450 --> 00:26:54,782
Your play is being performed,

479
00:26:54,866 --> 00:26:58,325
and yet here you are,
losing your money.

480
00:26:58,408 --> 00:27:01,575
These chips were given to me
by the director of the theater.

481
00:27:01,658 --> 00:27:04,200
He couldn't stand me
biting my nails backstage.

482
00:27:04,283 --> 00:27:06,074
Fifteen, black...

483
00:27:06,158 --> 00:27:09,283
odd and low bet.

484
00:27:09,366 --> 00:27:11,700
You're the
anxious type, aren't you?

485
00:27:11,782 --> 00:27:14,491
I know plenty of ways
to relax a man.

486
00:27:16,200 --> 00:27:19,200
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.

487
00:27:19,283 --> 00:27:20,366
Place your bets.

488
00:27:22,782 --> 00:27:23,866
All on red.

489
00:27:31,033 --> 00:27:32,866
Oh, my dear friends,

490
00:27:32,949 --> 00:27:34,908
please forgive me.

491
00:27:34,991 --> 00:27:37,450
You are the heart of o,

492
00:27:37,533 --> 00:27:40,241
the highest nobilityour,

493
00:27:40,325 --> 00:27:43,241
the eternal beauty of life.

494
00:27:43,325 --> 00:27:46,074
For there is only thought.

495
00:27:55,116 --> 00:27:58,033
Pagnol, it's your lucky day!

496
00:27:58,116 --> 00:28:00,116
Mr. Pagnol, the red! You won!

497
00:28:00,200 --> 00:28:02,366
Call it a lucky streak.

498
00:28:02,450 --> 00:28:03,824
- Bravo!
- Bravo!

499
00:28:03,908 --> 00:28:06,700
You invited your father.
Did he enjoy it?

500
00:28:06,782 --> 00:28:09,575
Go on, then.

501
00:28:09,658 --> 00:28:11,617
"The writing is quite good,

502
00:28:11,700 --> 00:28:13,408
"there's no doubt about that,

503
00:28:13,491 --> 00:28:15,824
"but I do have
a nagging little question."

504
00:28:15,908 --> 00:28:17,283
Oh, please.

505
00:28:17,366 --> 00:28:19,617
"How do you manage
to make a living?"

506
00:28:21,283 --> 00:28:23,450
He's only acting that way
because he loves you.

507
00:28:23,533 --> 00:28:25,824
And I am
quite fond of him myself.

508
00:28:25,908 --> 00:28:28,658
-Marcel.
-Hmm?

509
00:28:28,741 --> 00:28:31,283
Don't you ever miss Marseille?

510
00:28:31,366 --> 00:28:33,325
You have no idea
how much.

511
00:28:33,408 --> 00:28:35,283
So why don't you put your mind
to writing a play

512
00:28:35,366 --> 00:28:37,617
that's set back
in your home town, then?

513
00:28:37,700 --> 00:28:39,325
Be serious, Orane.

514
00:28:39,408 --> 00:28:41,824
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.

515
00:28:41,908 --> 00:28:43,991
But that's the point,
you silly old coot!

516
00:28:44,074 --> 00:28:45,949
You need to write it
like a local.

517
00:28:46,033 --> 00:28:48,200
No one would understand a word.

518
00:28:48,283 --> 00:28:50,074
The Belgians got away with it.

519
00:28:50,158 --> 00:28:52,408
If the Belgians can do it,
why can't you?

520
00:28:52,491 --> 00:28:55,617
The Belgians?
What about the Belgians?

521
00:28:55,700 --> 00:28:56,533
He was really

522
00:28:56,617 --> 00:28:57,824
kicking at my nose.

523
00:28:57,908 --> 00:28:59,782
Fool me once,
you won't fool me again!

524
00:28:59,866 --> 00:29:00,991
What did he answer?

525
00:29:01,074 --> 00:29:02,325
He was tongue-tied.

526
00:29:02,408 --> 00:29:04,074
Finally he says,
"Is your lancet uniform

527
00:29:04,158 --> 00:29:04,908
"not a bit tight
about the collar, sir?"

528
00:29:04,991 --> 00:29:06,283
What?

529
00:29:06,366 --> 00:29:08,033
"You seem quite red
in the face."

530
00:29:10,366 --> 00:29:12,366
How much for the typewriter?

531
00:29:12,450 --> 00:29:14,200
Oh! Not worth a penny.

532
00:29:14,283 --> 00:29:15,617
The bell has a mind of its own.

533
00:29:16,617 --> 00:29:18,033
I'll take it.

534
00:29:18,116 --> 00:29:19,908
Now, my dear, I will teach you

535
00:29:19,991 --> 00:29:22,491
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.

536
00:29:24,325 --> 00:29:26,283
As the curtain rises,

537
00:29:26,366 --> 00:29:29,033
Escartefigue peers down
at his cards

538
00:29:29,116 --> 00:29:31,533
and scratches his head...

539
00:29:31,617 --> 00:29:33,700
I'm currently writing
two stage plays.

540
00:29:33,782 --> 00:29:35,116
Oh? Is that all?

541
00:29:35,200 --> 00:29:37,908
Mr. Pagnol has quite
an appetite, I see.

542
00:29:37,991 --> 00:29:40,241
Two very different plays.
One is set in Paris...

543
00:29:40,325 --> 00:29:41,700
Wait, wait, wait, wait!

544
00:29:41,782 --> 00:29:43,158
Not so fast.

545
00:29:43,241 --> 00:29:45,533
-The title, huh?
-Um,

546
00:29:45,617 --> 00:29:47,866
-"Beauty and the Beast."
-Not exactly ground-breaking,

547
00:29:47,949 --> 00:29:50,366
but please, do continue.

548
00:29:50,450 --> 00:29:52,325
The other is set
in the South of France.

549
00:29:52,408 --> 00:29:54,283
-It doesn't yet have a title.
-Ah!

550
00:29:54,366 --> 00:29:57,533
The South of France!
Magnificent!

551
00:29:57,617 --> 00:30:00,617
-You've been to Marseille?
-I've heard about it.

552
00:30:00,700 --> 00:30:02,408
I saw a revue at the Alcazar,

553
00:30:02,491 --> 00:30:05,074
in Marseille,
featuring local actors.

554
00:30:05,158 --> 00:30:06,533
And what was your impression?

555
00:30:06,617 --> 00:30:07,491
Here's your coffee, sir.

556
00:30:07,575 --> 00:30:08,491
Very peculiar.

557
00:30:08,575 --> 00:30:09,908
Many thanks.

558
00:30:09,991 --> 00:30:12,116
-Peculiar?
-Peculiar, yes.

559
00:30:12,200 --> 00:30:14,116
These people
are undeniably talented,

560
00:30:14,200 --> 00:30:17,074
but their speech
is incomprehensible.

561
00:30:17,158 --> 00:30:19,908
-Like the Belgians?
-Worse than the Belgians.

562
00:30:19,991 --> 00:30:22,074
Far worse than the Belgians!

563
00:30:23,908 --> 00:30:25,491
It's a silly idea.

564
00:30:25,575 --> 00:30:27,200
It'll never work.

565
00:30:33,908 --> 00:30:35,241
Sorry, my love.

566
00:30:36,782 --> 00:30:39,033
And so long, Marseille.

567
00:30:39,116 --> 00:30:41,325
Spare a thought
for your teaching colleagues,

568
00:30:41,408 --> 00:30:43,158
covered in chalk dust
from head to toe,

569
00:30:43,241 --> 00:30:44,782
slaving at the blackboard.

570
00:30:44,866 --> 00:30:47,074
And you, you're on your way
to the beach house

571
00:30:47,158 --> 00:30:49,325
of one of the prettiest women
in Paris.

572
00:30:49,408 --> 00:30:51,991
Prettier than her dog,
that's for sure.

573
00:30:52,074 --> 00:30:53,949
What breed is it, anyhow?

574
00:30:54,033 --> 00:30:56,782
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.

575
00:30:56,866 --> 00:31:00,200
She invited us. I couldn't
refuse to bring her dog along.

576
00:31:00,283 --> 00:31:02,658
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.

577
00:31:02,741 --> 00:31:05,450
Oh! No, that's revolting!

578
00:31:05,533 --> 00:31:08,116
He likes your play.
Carry on.

579
00:31:08,991 --> 00:31:10,325
Act two.

580
00:31:10,408 --> 00:31:12,366
-Marcel.
-Yes?

581
00:31:12,450 --> 00:31:15,658
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.

582
00:31:15,741 --> 00:31:17,241
That's your father, yes?

583
00:31:17,325 --> 00:31:19,450
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.

584
00:31:22,491 --> 00:31:24,200
That is rather unsafe.

585
00:31:25,283 --> 00:31:28,575
-Go by train?
-Go by train.

586
00:31:28,658 --> 00:31:31,533
After all that,
I forget where I was in act two.

587
00:31:31,617 --> 00:31:34,158
Towards the end, when Topaze
comes to visit his friend.

588
00:31:34,241 --> 00:31:36,575
Topaze? Who's Topaze?

589
00:31:36,658 --> 00:31:39,325
The old teacher who stayed
at the boarding school.

590
00:31:39,408 --> 00:31:41,866
-Oh, you mean Tamise?
-Yes, of course, Tamise.

591
00:31:42,782 --> 00:31:44,617
What did I say?

592
00:31:44,700 --> 00:31:46,450
From 10:30 this morning,

593
00:31:46,533 --> 00:31:48,491
you are no longer part
of our teaching staff.

594
00:31:48,575 --> 00:31:50,949
Come on, now, you fool.
Come on, I say!

595
00:31:51,033 --> 00:31:52,408
Headmaster...

596
00:31:52,491 --> 00:31:53,991
Muche.

597
00:31:54,074 --> 00:31:55,741
Headmaster Muche!

598
00:31:55,824 --> 00:31:58,283
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,

599
00:31:58,366 --> 00:32:00,575
and the bookings
haven't yet started.

600
00:32:00,658 --> 00:32:02,908
Bit of a bad omen, isn't it?

601
00:32:02,991 --> 00:32:05,491
-Do you see this man?
-What about him?

602
00:32:05,575 --> 00:32:07,741
He has 40 years
of theater in his head,

603
00:32:07,824 --> 00:32:10,658
and let me tell you,
he's not often been wrong.

604
00:32:10,741 --> 00:32:13,241
For our purposes,
he'll be a fresh eye.

605
00:32:14,074 --> 00:32:15,158
Sir?

606
00:32:15,241 --> 00:32:16,491
Sir?

607
00:32:16,575 --> 00:32:19,491
Wake up now,
act one is finished.

608
00:32:19,575 --> 00:32:22,200
Who's there? Oh, hi.

609
00:32:23,366 --> 00:32:25,283
I believe
I'll take myself home now.

610
00:32:25,366 --> 00:32:27,741
I'm not... not feeling
very well, I'm afraid.

611
00:32:27,824 --> 00:32:29,116
That's encouraging!

612
00:32:29,200 --> 00:32:30,700
The fool is obviously
drunk as a lord.

613
00:32:30,782 --> 00:32:32,366
We all believe in Topaze.

614
00:32:32,450 --> 00:32:34,408
And one slobbering boozer

615
00:32:34,491 --> 00:32:36,408
certainly won't make us
change our minds.

616
00:32:36,491 --> 00:32:39,033
Do not lose hope quite yet,
my friend.

617
00:32:39,116 --> 00:32:42,450
In the theater,
nothing is ever guaranteed.

618
00:32:42,533 --> 00:32:45,741
Not even a flop.

619
00:32:54,991 --> 00:32:57,366
-Aren't you coming to bed?
-In a minute.

620
00:33:06,658 --> 00:33:08,866
I'm looking at you, my handsome,

621
00:33:08,949 --> 00:33:10,866
admired by everyone,

622
00:33:10,949 --> 00:33:12,991
surrounded by beauties.

623
00:33:15,158 --> 00:33:17,991
Never forget
why you loved me, Marcel.

624
00:33:18,074 --> 00:33:20,450
Never forget my accent.

625
00:33:20,533 --> 00:33:24,241
That accent
is the melody of your childhood.

626
00:33:24,325 --> 00:33:26,824
Your first poems
are steeped in it.

627
00:33:26,908 --> 00:33:30,200
Your poems
that made my heart beat faster.

628
00:33:38,533 --> 00:33:40,658
Marcel?
Are you all right, darling?

629
00:33:40,741 --> 00:33:42,949
Oh, I'm better than all right.

630
00:33:43,033 --> 00:33:44,325
You may well be in love

631
00:33:44,408 --> 00:33:46,325
with the French navy,

632
00:33:46,408 --> 00:33:49,533
but the French navy
is telling you to piss off!

633
00:33:51,700 --> 00:33:56,658
Pagnol,
I have some good news for you.

634
00:33:56,741 --> 00:33:58,325
Yes?

635
00:33:58,408 --> 00:34:00,658
-The Fresh Eye is dead.
-You call that good news?

636
00:34:00,741 --> 00:34:02,200
Not so fresh after all!

637
00:34:02,283 --> 00:34:03,908
Quite worrisome, you're right.

638
00:34:03,991 --> 00:34:05,241
In other words, we've had

639
00:34:05,325 --> 00:34:06,782
one single spectator...

640
00:34:06,866 --> 00:34:08,408
...who saw only half
of the first act,

641
00:34:08,491 --> 00:34:09,866
but it cost him his life.

642
00:34:14,158 --> 00:34:16,949
When I write...

643
00:34:17,033 --> 00:34:22,033
When I write,
I wish to write right.

644
00:34:22,116 --> 00:34:26,033
To wuh-rite.

645
00:34:26,116 --> 00:34:28,533
Ri-guh-tuh.

646
00:34:28,617 --> 00:34:30,824
Come, child,
put some effort into it.

647
00:34:30,908 --> 00:34:34,074
You see, when I wuh-rite,

648
00:34:34,158 --> 00:34:37,366
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!

649
00:34:44,116 --> 00:34:45,700
Poor dear Pagnol.

650
00:34:46,782 --> 00:34:48,491
It's a total flop.

651
00:34:48,575 --> 00:34:50,949
You must come on stage
and apologize to the audience.

652
00:34:52,200 --> 00:34:54,241
-That bad, is it?
-I'm afraid so.

653
00:35:00,908 --> 00:35:04,824
Ladies and gentlemen, the true
culprit has been identified.

654
00:35:04,908 --> 00:35:07,200
Mr. Marcel Pagnol!

655
00:35:07,283 --> 00:35:09,200
Bravo!

656
00:35:10,991 --> 00:35:13,074
This way, Mr. Pagnol.

657
00:35:13,158 --> 00:35:16,158
May I present
the original Topaze!

658
00:35:16,241 --> 00:35:17,408
Truly honored.

659
00:35:19,283 --> 00:35:20,658
You cruel bastards,

660
00:35:20,741 --> 00:35:22,450
you scared the life out of me!

661
00:35:22,533 --> 00:35:25,200
Marcel, someone's here
to see you.

662
00:35:27,617 --> 00:35:28,617
Father.

663
00:35:30,741 --> 00:35:32,033
Well done, my boy.

664
00:35:33,617 --> 00:35:37,366
What in the world?
You delusional child.

665
00:35:37,450 --> 00:35:39,283
Are you completely
out of your mind?

666
00:35:39,366 --> 00:35:41,158
You can't imagine for one second

667
00:35:41,241 --> 00:35:43,033
that I'll premiere
this play here?

668
00:35:43,116 --> 00:35:44,241
Then why did you summon me?

669
00:35:44,325 --> 00:35:46,450
Because this Marius of yours...

670
00:35:46,533 --> 00:35:49,241
...is a masterpiece!

671
00:35:49,325 --> 00:35:52,033
-But you won't put it on?
-Oh, of course I'll put it on!

672
00:35:52,116 --> 00:35:53,575
I will indeed,

673
00:35:53,658 --> 00:35:55,991
but only after 300 shows
in Paris.

674
00:35:56,700 --> 00:35:58,450
Did I say 300?

675
00:35:58,533 --> 00:36:00,866
Nay, rather 500!

676
00:36:00,949 --> 00:36:02,700
Have Raimu read it.

677
00:36:02,782 --> 00:36:05,741
Panisse is the role
that he was born to play.

678
00:36:05,824 --> 00:36:07,700
He's with
Leon Volterra's troupe.

679
00:36:07,782 --> 00:36:09,866
You know,
the owner of the Paris Theatre.

680
00:36:09,949 --> 00:36:12,450
They're at each other's throats
all the time,

681
00:36:12,533 --> 00:36:15,491
but nothing happens on the Paris
scene without their say-so.

682
00:36:15,575 --> 00:36:17,866
Raimu is actually
playing here tonight.

683
00:36:17,949 --> 00:36:20,991
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.

684
00:36:23,074 --> 00:36:24,200
Ooh!

685
00:36:24,283 --> 00:36:25,991
My goodness me, darling!
It's you!

686
00:36:26,074 --> 00:36:29,408
Adelaide, what a joy
it is to see you again.

687
00:36:32,741 --> 00:36:35,658
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!

688
00:36:35,741 --> 00:36:37,617
So whatever happened

689
00:36:37,700 --> 00:36:39,491
to your two little lovelies?

690
00:36:39,575 --> 00:36:42,158
Oh, the two little lovelies

691
00:36:42,241 --> 00:36:45,450
have grown
into two swinging heavies!

692
00:36:45,533 --> 00:36:47,700
Well,
can you believe it or not,

693
00:36:47,782 --> 00:36:50,450
but mine have remained
so perky and sharp

694
00:36:50,533 --> 00:36:53,450
that I need to rub them
with sandpaper each morning,

695
00:36:53,533 --> 00:36:56,033
lest they poke holes
in my brassiere.

696
00:37:00,116 --> 00:37:02,450
What bothers
me is that a few years ago,

697
00:37:02,533 --> 00:37:04,575
one of our local companies
went to Paris

698
00:37:04,658 --> 00:37:07,158
and they put on a play
in the spirit of Marseille.

699
00:37:07,241 --> 00:37:09,116
-What of it?
-"What of it?"

700
00:37:09,200 --> 00:37:10,949
Critics dragged them
through the mud

701
00:37:11,033 --> 00:37:12,824
and the audience
booed them offstage.

702
00:37:12,908 --> 00:37:14,908
Well, perhaps the writing
wasn't any good.

703
00:37:14,991 --> 00:37:17,741
Hey, it's still
a very bad precedent.

704
00:37:17,824 --> 00:37:20,450
Volterra may have
forgotten that.

705
00:37:20,533 --> 00:37:22,991
We can always try,
if your play's half decent.

706
00:37:23,074 --> 00:37:24,700
But will you tell me one thing?

707
00:37:24,782 --> 00:37:26,200
This Marius lad,

708
00:37:26,283 --> 00:37:28,074
is he handsome?

709
00:37:28,158 --> 00:37:29,741
I'm listening.

710
00:37:29,824 --> 00:37:31,241
I need Raimu.

711
00:37:31,325 --> 00:37:34,366
For the title role.

712
00:37:34,450 --> 00:37:37,116
You know how he is, don't you?
He's impossible.

713
00:37:37,200 --> 00:37:39,366
He loves the play.

714
00:37:39,450 --> 00:37:41,617
I don't think he's capable
of carrying a comedy.

715
00:37:41,700 --> 00:37:43,116
I trust him completely.

716
00:37:43,200 --> 00:37:46,241
Very well.
You want him, you'll have him.

717
00:37:46,325 --> 00:37:48,200
But if you come
crying to me later,

718
00:37:48,283 --> 00:37:50,200
I shall laugh in your face.

719
00:37:51,241 --> 00:37:52,617
You're leaving?

720
00:37:52,700 --> 00:37:54,450
I'm off to Luna-Park
to settle some strife

721
00:37:54,533 --> 00:37:56,575
between the giant
and the bearded lady.

722
00:37:56,658 --> 00:37:58,450
Consummate ball-breakers both,

723
00:37:58,533 --> 00:37:59,949
but believe you me,

724
00:38:00,033 --> 00:38:01,949
they're angels
compared to your friend Raimu.

725
00:38:05,617 --> 00:38:07,949
-I saw Charpin in a play.
-And?

726
00:38:08,033 --> 00:38:10,491
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.

727
00:38:10,575 --> 00:38:12,116
-You spoke to him?
-No.

728
00:38:12,200 --> 00:38:13,991
But then how do you know
he wants to play Panisse?

729
00:38:14,074 --> 00:38:15,658
Because I'll play Cesar.

730
00:38:15,741 --> 00:38:18,033
Come now, Jules,
Cesar's a tiny role.

731
00:38:18,116 --> 00:38:19,408
You'll write me more lines.

732
00:38:19,491 --> 00:38:21,325
Please, Jules,
you can't be serious.

733
00:38:21,408 --> 00:38:23,408
I want to be the owner
of the bar.

734
00:38:23,491 --> 00:38:25,991
I want the play
to be set on my turf.

735
00:38:26,074 --> 00:38:29,617
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!

736
00:38:29,700 --> 00:38:31,617
- What is this?
- I'll think about it.

737
00:38:31,700 --> 00:38:33,575
But please,
could you keep your voice down?

738
00:38:33,658 --> 00:38:35,200
What is this?

739
00:38:38,408 --> 00:38:40,116
What's taking Fresnay so long?

740
00:38:40,200 --> 00:38:44,658
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.

741
00:38:44,741 --> 00:38:47,408
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.

742
00:38:47,491 --> 00:38:49,700
Or his train was simply delayed.

743
00:38:49,782 --> 00:38:51,491
He spent a fortnight
in Marseille,

744
00:38:51,575 --> 00:38:53,283
in a small tavern on the harbor,

745
00:38:53,366 --> 00:38:55,074
wiping tables
and rinsing glasses,

746
00:38:55,158 --> 00:38:56,658
so he can chat to the locals.

747
00:38:56,741 --> 00:38:59,074
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,

748
00:38:59,158 --> 00:39:01,158
but he certainly didn't
become a Marseillais.

749
00:39:01,241 --> 00:39:02,617
You are right, as always.

750
00:39:02,700 --> 00:39:04,491
Let's go. I'll read his lines.

751
00:39:04,575 --> 00:39:06,617
Let's take it from
"It's not about the coffee."

752
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
It's not about the coffee,
it's just wrong.

753
00:39:08,782 --> 00:39:10,116
What's just wrong?

754
00:39:10,200 --> 00:39:11,491
Draining away my stock
while I'm asleep.

755
00:39:11,575 --> 00:39:14,533
If you wanted to insult me,
you have.

756
00:39:14,617 --> 00:39:16,033
Insult you? How so?

757
00:39:16,116 --> 00:39:18,074
If at my age,
I can't offer a coffee

758
00:39:18,158 --> 00:39:19,533
on the house, then what am I?

759
00:39:19,617 --> 00:39:21,617
You're a child,
and a child obeys his father.

760
00:39:21,700 --> 00:39:23,283
-At his age?
-Yes, m'dear!

761
00:39:23,366 --> 00:39:25,617
I was 32
when me own father kicked me

762
00:39:25,700 --> 00:39:27,782
in the pants
for the very last time!

763
00:39:27,866 --> 00:39:29,700
That's what family was
in my day.

764
00:39:29,782 --> 00:39:31,991
There was respect
and tenderness.

765
00:39:32,074 --> 00:39:34,658
Especially in the pants.

766
00:39:35,949 --> 00:39:37,533
See that, Pagnol?

767
00:39:37,617 --> 00:39:39,824
I told you an Alsatian
could play a Marseillais.

768
00:39:39,908 --> 00:39:42,908
All he needed
was the right scarf.

769
00:39:42,991 --> 00:39:45,325
By the way,
I saw you cut the card game.

770
00:39:45,408 --> 00:39:46,658
The play is too long

771
00:39:46,741 --> 00:39:48,408
and the card game
feels like a skit.

772
00:39:48,491 --> 00:39:50,074
You find it vulgar, don't you?

773
00:39:50,158 --> 00:39:53,241
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.

774
00:39:53,325 --> 00:39:56,200
You shake the spears.
I defer to you.

775
00:39:58,074 --> 00:40:01,033
End of act two,
15-minute intermission.

776
00:40:04,491 --> 00:40:07,824
-I really need a fresh eye.
-I'm all ears.

777
00:40:07,908 --> 00:40:09,782
Does this play
catch your interest?

778
00:40:09,866 --> 00:40:12,866
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.

779
00:40:12,949 --> 00:40:15,033
-Are they speaking too softly?
-It's not that.

780
00:40:15,116 --> 00:40:17,033
Some phrases are very incorrect,

781
00:40:17,116 --> 00:40:19,408
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...

782
00:40:19,491 --> 00:40:21,074
it's just incomprehensible.

783
00:40:21,158 --> 00:40:24,283
Oh! Do not listen
to this man's ravings!

784
00:40:24,366 --> 00:40:26,241
He's notoriously stupid!

785
00:40:26,325 --> 00:40:29,658
-Stupid? Me?
-You, sir! Indeed!

786
00:40:29,741 --> 00:40:32,617
-I will not take that!
-Jules, this is not helpful.

787
00:40:32,700 --> 00:40:36,074
Who allowed this imbecile
in here to spy on us?

788
00:40:36,158 --> 00:40:39,700
Draw the curtain until
this blind fool removes himself.

789
00:40:39,782 --> 00:40:41,491
Hmm. Blind fool?

790
00:40:41,575 --> 00:40:43,325
I've not come here
to be insulted.

791
00:40:43,408 --> 00:40:45,200
We shall see about that.
Yes, we shall.

792
00:40:50,700 --> 00:40:52,408
Oh?

793
00:40:52,491 --> 00:40:54,949
Are you going to spend
the interval back here?

794
00:40:55,033 --> 00:40:58,283
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.

795
00:40:58,366 --> 00:41:02,283
They feel like laughing,
but... they don't want to.

796
00:41:02,366 --> 00:41:05,408
Don't worry. We'll bring 'em
around in act three.

797
00:41:05,491 --> 00:41:07,033
Well, then? It's your turn.

798
00:41:07,116 --> 00:41:09,325
I'm aware, but I'm hesitating.

799
00:41:09,408 --> 00:41:11,408
D'you plan to hesitate
into the wee hours?

800
00:41:11,491 --> 00:41:13,617
Please, Captain, we're waiting.

801
00:41:13,700 --> 00:41:15,617
Well,
it's not a trifling matter.

802
00:41:15,700 --> 00:41:17,325
They're at 32, but how much
do we have? Thirty.

803
00:41:17,408 --> 00:41:19,074
They have reinstated
the card game!

804
00:41:19,158 --> 00:41:21,116
Raimu held secret rehearsals.

805
00:41:21,200 --> 00:41:23,241
He dared to do this to me?

806
00:41:23,325 --> 00:41:24,991
That two-faced toe-rag!

807
00:41:25,074 --> 00:41:27,325
Look at where they took it,
though, instead of griping.

808
00:41:27,408 --> 00:41:28,700
Oh?

809
00:41:28,782 --> 00:41:31,116
So you're a part
of this little conspiracy?

810
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Shut up, Pagnol! Listen.

811
00:41:33,283 --> 00:41:35,200
I'm showing him nothing,
I gave nothing away,

812
00:41:35,283 --> 00:41:36,824
I'm as tight as a bank vault!

813
00:41:36,908 --> 00:41:38,074
At any rate,

814
00:41:38,158 --> 00:41:39,575
table talk
is strictly forbidden.

815
00:41:39,658 --> 00:41:41,325
"Parisians have just discovered

816
00:41:41,408 --> 00:41:43,617
"the picturesque lingo
of the Marseillais,

817
00:41:43,700 --> 00:41:47,533
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,

818
00:41:47,617 --> 00:41:49,408
"and the spiritedness of Raimu,

819
00:41:49,491 --> 00:41:52,283
"who is sure to be
one of the greats."

820
00:41:52,366 --> 00:41:54,241
Each night's sold out.
It's a dream.

821
00:41:54,325 --> 00:41:56,283
Admit you're flabbergasted,
Jules.

822
00:41:56,366 --> 00:41:59,074
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Leon.

823
00:41:59,158 --> 00:42:01,283
This little piece of wallpaper

824
00:42:01,366 --> 00:42:02,450
that I ripped off
my dressing room.

825
00:42:02,533 --> 00:42:03,866
How dare you?

826
00:42:03,949 --> 00:42:07,658
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."

827
00:42:07,741 --> 00:42:11,116
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.

828
00:42:11,200 --> 00:42:13,617
Some friends you are,
right pair of vandals!

829
00:42:13,700 --> 00:42:15,617
Who told you
to deface my theater?

830
00:42:15,700 --> 00:42:17,158
By Jove, Volterra!

831
00:42:17,241 --> 00:42:18,949
Don't get your knickers
in a twist

832
00:42:19,033 --> 00:42:20,366
over a tiny scrap of paper!

833
00:42:20,450 --> 00:42:22,283
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.

834
00:42:22,366 --> 00:42:23,700
Comes as no surprise.

835
00:42:23,782 --> 00:42:25,824
It's as unsightly
as the ties you wear.

836
00:42:28,782 --> 00:42:31,450
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.

837
00:42:31,533 --> 00:42:33,033
What's left for me to do now?

838
00:42:33,116 --> 00:42:35,366
Write more plays, you silly man!

839
00:42:35,450 --> 00:42:37,033
But I'll never be able
to do better,

840
00:42:37,116 --> 00:42:38,491
now that he's kept his promise.

841
00:42:38,575 --> 00:42:41,366
-Who's kept his promise?
-A sweet little boy.

842
00:42:41,450 --> 00:42:42,824
What little boy?

843
00:42:43,658 --> 00:42:45,366
It is a long story.

844
00:42:47,533 --> 00:42:49,949
I knew you no longer
wanted to write

845
00:42:50,033 --> 00:42:52,074
because theater
had become too easy.

846
00:42:52,158 --> 00:42:53,617
Too easy?

847
00:42:53,700 --> 00:42:55,450
No, it's not that.

848
00:42:55,533 --> 00:42:57,658
It's just that I felt cramped.

849
00:43:02,074 --> 00:43:04,283
Enter
the silver screen.

850
00:43:08,792 --> 00:43:12,892
HAVE YOU EVER THOUGHT ABOUT
DOING CINEMA MR. PAGNOL?

851
00:43:14,750 --> 00:43:17,075
HOW AWFUL!

852
00:43:20,250 --> 00:43:24,217
THESE POOR ACTORS,
DOING WAY TOO MUCH...

853
00:43:26,700 --> 00:43:30,742
... TO MAKE EVERYBODY FORGET
THEY ARE AS SILENT AS FISH!

854
00:43:32,400 --> 00:43:34,450
AND WITH THE SOUND ON?

855
00:43:35,640 --> 00:43:41,228
THEY TRIED TO PUT SOUND
ON THE IMAGES. IT'S ALWAYS A DISASTER.

856
00:43:42,742 --> 00:43:45,475
BUT NOW IT WORKS!

857
00:43:47,633 --> 00:43:53,533
YOU SEEM WELL INFORMED, KID.
WHERE CAN WE SEE THIS TALKING MOVIE?

858
00:43:54,550 --> 00:43:56,550
ON THE OTHER SIDE...

859
00:43:58,180 --> 00:44:00,480
ON THE OTHER SIDE
OF THE STREET?

860
00:44:02,476 --> 00:44:06,026
THE OTHER SIDE OF THE CHANNEL,
SIR! AT THE ROAST BEEF'S!

861
00:44:09,733 --> 00:44:12,492
TRAVEL TO LONDON...

862
00:44:26,758 --> 00:44:28,825
TALKING MOVIES...
AT LAST!

863
00:44:28,949 --> 00:44:32,283
Ain't it awful the way
they cut out these big stars.

864
00:44:32,366 --> 00:44:34,866
I'll get to you in a minute.

865
00:44:34,949 --> 00:44:37,450
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.

866
00:44:37,533 --> 00:44:39,200
For we got equity contract!

867
00:44:39,283 --> 00:44:42,991
The house is packed, for the
350th performance, no less.

868
00:44:43,074 --> 00:44:45,991
-Yes, but we're still doomed.
-And why is that?

869
00:44:46,074 --> 00:44:48,241
Mr. Pagnol was just in London.

870
00:44:48,325 --> 00:44:50,283
He saw a talking picture,
three times!

871
00:44:50,366 --> 00:44:51,741
Good grief!

872
00:44:51,824 --> 00:44:53,241
He believes that theaters
will close down.

873
00:44:53,325 --> 00:44:54,908
I say, "Fine! In that case,

874
00:44:54,991 --> 00:44:57,491
"let's just cancel
these performances of Marius.

875
00:44:57,575 --> 00:44:59,450
"They're stupidly theatrical."

876
00:44:59,533 --> 00:45:01,491
You exaggerate, Leon.
I never said that.

877
00:45:01,575 --> 00:45:03,283
I'll just pack it in,
buy a magic lantern

878
00:45:03,366 --> 00:45:04,866
and a phonograph. Oh...

879
00:45:04,949 --> 00:45:07,700
Nonsense!
Let me tell you something.

880
00:45:07,782 --> 00:45:10,200
This talking-film business,
this thingamabob,

881
00:45:10,283 --> 00:45:12,033
it's a circus attraction.

882
00:45:12,116 --> 00:45:14,866
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.

883
00:45:14,949 --> 00:45:17,408
No, no. Pagnol is right.

884
00:45:17,491 --> 00:45:19,283
Besides, I'm not uninterested.

885
00:45:19,366 --> 00:45:21,116
Because if you perform
only once,

886
00:45:21,200 --> 00:45:23,033
and I pay you only once,

887
00:45:23,116 --> 00:45:25,949
I still get one or two thousand
free showings

888
00:45:26,033 --> 00:45:27,533
from your mug
talking on my screen.

889
00:45:27,617 --> 00:45:29,158
Pagnol!

890
00:45:29,241 --> 00:45:31,824
Will you let this crook
pillage my work?

891
00:45:31,908 --> 00:45:34,241
What's your talking picture got
that I don't?

892
00:45:34,325 --> 00:45:36,491
-I'm listening.
-Here we go again.

893
00:45:36,575 --> 00:45:39,033
Jules, thanks to this
marvelous invention,

894
00:45:39,116 --> 00:45:41,991
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.

895
00:45:42,074 --> 00:45:43,824
I can film a face
10 inches away,

896
00:45:43,908 --> 00:45:45,824
and see a tear
roll down a cheek.

897
00:45:45,908 --> 00:45:48,200
You want me to cry?

898
00:45:48,283 --> 00:45:50,241
I will be able to produce
a whispered scene

899
00:45:50,325 --> 00:45:52,241
and I guarantee the audience
will hear it perfectly.

900
00:45:52,325 --> 00:45:54,200
You want me to whisper?

901
00:45:54,283 --> 00:45:56,283
Excellent idea, Pagnol!

902
00:45:56,366 --> 00:46:00,533
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above

903
00:46:00,617 --> 00:46:02,824
and capture a scene from afar,

904
00:46:02,908 --> 00:46:05,658
like a bird might,
or a guardian angel.

905
00:46:05,741 --> 00:46:07,366
Or God.

906
00:46:07,450 --> 00:46:09,241
I suggest you cover
your bald spot, Jules.

907
00:46:09,325 --> 00:46:10,908
I can picture it from here!

908
00:46:10,991 --> 00:46:13,408
I'll be free to jump
over the stage lights,

909
00:46:13,491 --> 00:46:14,741
circle around the scene,

910
00:46:14,824 --> 00:46:16,700
and burst open
the walls of the theater.

911
00:46:16,782 --> 00:46:18,491
And pull apart the setting!

912
00:46:18,575 --> 00:46:20,116
Or the actor.

913
00:46:20,200 --> 00:46:23,700
Good heavens! Think what
your colleagues will say.

914
00:46:23,782 --> 00:46:26,074
You would forsake the theater?
You can't be serious!

915
00:46:26,158 --> 00:46:28,741
Wouldn't that be a desertion?

916
00:46:28,824 --> 00:46:31,074
Such cowardice is unfathomable!

917
00:46:31,158 --> 00:46:33,866
Would you not be
forever disgraced?

918
00:46:33,949 --> 00:46:36,866
After everything
the theater has done for you?

919
00:46:36,949 --> 00:46:39,658
Don't go into cinema unless.

920
00:46:39,741 --> 00:46:40,908
The facade alone requires

921
00:46:40,991 --> 00:46:42,700
that we replace
500 bulbs per week.

922
00:46:42,782 --> 00:46:43,866
THE LOVE PARADE

923
00:46:43,949 --> 00:46:45,700
That seems an awful lot.

924
00:46:45,782 --> 00:46:49,325
Would you happen to also
be an expert on lightbulbs?

925
00:46:49,408 --> 00:46:51,158
Look at this,
if you don't believe me.

926
00:46:56,824 --> 00:46:59,033
-Ah! Bob, my friend!
-Ah.

927
00:46:59,116 --> 00:47:01,283
With the latest from Hollywood.

928
00:47:01,366 --> 00:47:04,283
Bob, let me introduce
Marcel Pagnol.

929
00:47:04,366 --> 00:47:06,866
Hey there. How ya doin', pal?

930
00:47:06,949 --> 00:47:08,450
I'm fine. And dandy.

931
00:47:08,533 --> 00:47:09,866
What fun!

932
00:47:09,949 --> 00:47:13,116
A Frenchie
who speaks just like I do!

933
00:47:13,200 --> 00:47:17,450
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?

934
00:47:17,533 --> 00:47:19,741
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?

935
00:47:20,450 --> 00:47:22,200
What bulbs?

936
00:47:22,283 --> 00:47:24,241
The ones that you supply
to Paramount.

937
00:47:24,325 --> 00:47:26,408
They're absolutely amazing.

938
00:47:26,491 --> 00:47:28,325
If you think
I'm a lightbulb salesman,

939
00:47:28,408 --> 00:47:30,325
why have you invited me here?

940
00:47:30,408 --> 00:47:33,325
Because you seemed
to me like a good guy.

941
00:47:33,408 --> 00:47:35,824
And I surround myself
with good guys.

942
00:47:35,908 --> 00:47:37,700
But seriously now,

943
00:47:37,782 --> 00:47:39,617
what's it you do for a living?

944
00:47:39,700 --> 00:47:41,617
Bob practically gave me
the keys to his studio.

945
00:47:41,700 --> 00:47:42,824
Paramount Studios

946
00:47:42,908 --> 00:47:44,782
Let me explain
how all this works.

947
00:47:44,866 --> 00:47:47,074
At the very top,
there's Hollywood,

948
00:47:47,158 --> 00:47:48,908
the mecca of cinema.

949
00:47:48,991 --> 00:47:50,700
Just below that comes Paramount.

950
00:47:50,782 --> 00:47:54,491
Everyone bows down
before their totem.

951
00:47:54,575 --> 00:47:57,949
Then you have the executives,
big-studio management.

952
00:47:58,033 --> 00:47:59,408
Then, there's
the studio doorman,

953
00:47:59,491 --> 00:48:00,866
a powerful wizard

954
00:48:00,949 --> 00:48:02,658
who opens the gates
for hundreds of people

955
00:48:02,741 --> 00:48:04,533
and slams them
on thousands more.

956
00:48:04,617 --> 00:48:05,991
The head of advertising,

957
00:48:06,074 --> 00:48:08,450
who can make
three telephone calls at once.

958
00:48:08,533 --> 00:48:10,617
- Impressive!
- Confirmed. Please go away.

959
00:48:10,700 --> 00:48:12,074
And Western Electric,

960
00:48:12,158 --> 00:48:14,491
who owns the machine
that transcribes sound.

961
00:48:16,325 --> 00:48:17,949
The head of processing,

962
00:48:18,533 --> 00:48:20,158
of editing,

963
00:48:20,241 --> 00:48:21,325
of music.

964
00:48:22,991 --> 00:48:25,991
The head of costumes.

965
00:48:26,074 --> 00:48:28,450
Then there's the director,
who's all the more respected

966
00:48:28,533 --> 00:48:30,908
when he comes from abroad,
like liars do.

967
00:48:30,991 --> 00:48:32,325
Cut!

968
00:48:32,408 --> 00:48:34,158
How was I?

969
00:48:34,241 --> 00:48:36,325
Amazing!

970
00:48:36,408 --> 00:48:39,074
The director is often
a liar himself.

971
00:48:39,158 --> 00:48:41,866
After that comes
the review committee.

972
00:48:41,949 --> 00:48:44,575
People who have never written
a novel or play in their life,

973
00:48:44,658 --> 00:48:47,325
who carve up and rehash
the works of others.

974
00:48:47,408 --> 00:48:49,866
Next in line
comes the movie star.

975
00:48:49,949 --> 00:48:52,450
The salary of movie stars
should be enormous,

976
00:48:52,533 --> 00:48:54,991
so they end up believing
their success and fortune

977
00:48:55,074 --> 00:48:56,658
are due to their talent alone.

978
00:48:56,741 --> 00:49:00,741
Such creatures
are generally naive to a fault.

979
00:49:00,824 --> 00:49:02,325
And finally,

980
00:49:02,408 --> 00:49:03,824
on the very last rung
of the ladder,

981
00:49:03,908 --> 00:49:05,408
is the writer.

982
00:49:05,491 --> 00:49:07,866
He gets paid,
he gets a reception,

983
00:49:07,949 --> 00:49:10,824
he gets to drink to the success
of the studio, the film,

984
00:49:10,908 --> 00:49:12,366
the future of cinema.

985
00:49:12,450 --> 00:49:14,283
He smiles, rubs shoulders,
he's happy.

986
00:49:15,658 --> 00:49:17,741
Study him carefully,

987
00:49:17,824 --> 00:49:20,200
because you'll never see him
in such spirits again.

988
00:49:22,700 --> 00:49:24,325
Very well!

989
00:49:24,408 --> 00:49:26,241
I'm buying the rights
to Marius.

990
00:49:26,325 --> 00:49:27,991
We're gonna make a great film.

991
00:49:28,074 --> 00:49:29,241
You mean that?

992
00:49:29,325 --> 00:49:30,949
Nah. I don't understand
the Frenchies.

993
00:49:31,033 --> 00:49:33,617
They boo the beautiful movies
I make for 'em.

994
00:49:33,700 --> 00:49:35,491
That's because sound
is no longer a novelty.

995
00:49:35,575 --> 00:49:37,158
Speaking is no longer enough,

996
00:49:37,241 --> 00:49:39,241
you have to have
something to say.

997
00:49:39,325 --> 00:49:42,158
So... we got a deal?

998
00:49:42,241 --> 00:49:45,116
We certainly do, but with
my troupe from Marseille?

999
00:49:45,200 --> 00:49:47,700
No, no, no.
No one knows those guys.

1000
00:49:47,782 --> 00:49:49,908
You can't fake the true accent
of Marseille.

1001
00:49:49,991 --> 00:49:53,617
And what exactly is your
goddamn accent of Marseille?

1002
00:49:53,700 --> 00:49:57,325
Oh, dear,
how can I explain it?

1003
00:49:57,408 --> 00:50:00,824
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.

1004
00:50:00,908 --> 00:50:03,200
-On a coil?
-Or... springs.

1005
00:50:03,782 --> 00:50:05,241
Okay.

1006
00:50:05,325 --> 00:50:07,491
Now, can you repeat this
after me?

1007
00:50:07,575 --> 00:50:08,866
"Don't look at me like that,

1008
00:50:08,949 --> 00:50:11,575
"you break my soul
with your anxiety."

1009
00:50:11,658 --> 00:50:15,866
Don't break my soul with...
with your anxiety.

1010
00:50:15,949 --> 00:50:18,283
Anxiety.

1011
00:50:18,366 --> 00:50:20,450
Anxiety.

1012
00:50:20,533 --> 00:50:22,824
Anxiety!

1013
00:50:22,908 --> 00:50:24,241
Are you okay, sir?

1014
00:50:24,325 --> 00:50:25,949
Yeah, yeah.

1015
00:50:26,033 --> 00:50:28,908
That's the accent. It has
to be loud, it has to resonate.

1016
00:50:28,991 --> 00:50:30,491
I can feel that coil.

1017
00:50:30,575 --> 00:50:32,700
That's precisely
why we need experts.

1018
00:50:32,782 --> 00:50:34,533
Okay, okay, sold!

1019
00:50:34,617 --> 00:50:36,074
I'll hire the most
famous director

1020
00:50:36,158 --> 00:50:37,491
in the world for this picture,

1021
00:50:37,575 --> 00:50:39,533
fly him in from the States.

1022
00:50:39,617 --> 00:50:41,658
Alexander Korda.

1023
00:50:41,741 --> 00:50:43,741
-He has a passport?
-Yeah. He's got about six.

1024
00:50:43,824 --> 00:50:45,491
You think
I find that reassuring?

1025
00:50:45,575 --> 00:50:48,533
Marcel! He's Hungarian.

1026
00:50:48,617 --> 00:50:51,408
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?

1027
00:50:51,491 --> 00:50:53,866
I can hear Raimu's reaction
from here.

1028
00:50:53,949 --> 00:50:56,408
Say that again. Raymoo?

1029
00:50:56,491 --> 00:50:59,617
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?

1030
00:50:59,700 --> 00:51:01,700
What? Were there
no more Alsatians,

1031
00:51:01,782 --> 00:51:03,866
so you looked
in the Carpathians?

1032
00:51:03,949 --> 00:51:07,617
If you think I'm going to lend
my face to Attila the Hun,

1033
00:51:07,700 --> 00:51:09,949
you'll have to find yourself
another Cesar!

1034
00:51:10,033 --> 00:51:12,200
It's a big wide world out there!

1035
00:51:12,283 --> 00:51:14,074
And while you're at it,

1036
00:51:14,158 --> 00:51:15,866
why not a bloke from Timbuktu?

1037
00:51:17,741 --> 00:51:20,491
- Thank you, Alexander.
- For what, Marcel?

1038
00:51:20,575 --> 00:51:22,033
For letting me
direct the actors.

1039
00:51:22,116 --> 00:51:23,450
It was reassuring for Raimu.

1040
00:51:23,533 --> 00:51:25,658
I've never directed
actors who speak,

1041
00:51:25,741 --> 00:51:27,824
and you've never used a camera.

1042
00:51:27,908 --> 00:51:29,450
Helping each other is key.

1043
00:51:29,533 --> 00:51:30,700
AUDIO SERVICE

1044
00:51:30,782 --> 00:51:32,991
-Uh, Mr. Korda!
-What is it now?

1045
00:51:33,074 --> 00:51:36,450
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.

1046
00:51:36,533 --> 00:51:39,741
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.

1047
00:51:39,824 --> 00:51:41,450
You, we might.

1048
00:51:41,533 --> 00:51:44,741
What's this I hear
about replacing Jules?

1049
00:51:44,824 --> 00:51:45,991
Good morning, sir.

1050
00:51:46,074 --> 00:51:48,241
-Ah! You're the sound recordist.
-Mm-hmm.

1051
00:51:48,325 --> 00:51:50,325
The one who can't hear my voice?

1052
00:51:50,408 --> 00:51:51,949
-Would you like it louder?.

1053
00:51:53,116 --> 00:51:54,575
Mr. Brun,

1054
00:51:54,658 --> 00:51:57,866
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.

1055
00:51:57,949 --> 00:51:59,200
Please, that hurts!

1056
00:51:59,283 --> 00:52:01,991
I repeat,
Escartefigue is a cuckold!

1057
00:52:02,074 --> 00:52:03,908
He's splitting my cochlea.

1058
00:52:03,991 --> 00:52:06,325
May I say,
your American apparatus

1059
00:52:06,408 --> 00:52:08,700
doesn't yet master our palates.

1060
00:52:08,782 --> 00:52:11,408
So, come have a pastis
at 11:00 sharp.

1061
00:52:11,491 --> 00:52:13,408
To wrap your ears
around my trombone,

1062
00:52:13,491 --> 00:52:15,450
I'll fill them full of fables.

1063
00:52:15,533 --> 00:52:18,366
Would you call this
a fable, Jules?

1064
00:52:18,450 --> 00:52:21,408
Who would have believed
those poor fools of Parisians

1065
00:52:21,491 --> 00:52:23,408
would turn up in droves to hear

1066
00:52:23,491 --> 00:52:25,782
stories about Marseillais?

1067
00:52:25,866 --> 00:52:27,366
You're breaking my heart.

1068
00:52:28,575 --> 00:52:30,866
You're
breaking my heart.

1069
00:52:32,700 --> 00:52:33,824
Oy!

1070
00:52:33,908 --> 00:52:35,074
-What?
-We playing or what?

1071
00:52:35,158 --> 00:52:36,824
What are we doing here?

1072
00:52:36,908 --> 00:52:38,617
He broke my heart,
what about you?

1073
00:52:38,700 --> 00:52:39,908
What about you, eh?

1074
00:52:39,991 --> 00:52:41,491
Oh. Very well! Here!

1075
00:52:41,575 --> 00:52:43,450
My friend,
this film will make you

1076
00:52:43,533 --> 00:52:45,866
the king of Hollyvoid.

1077
00:52:48,283 --> 00:52:51,325
Paramount Studios

1078
00:52:51,408 --> 00:52:53,491
Your Americans
aren't easy to understand.

1079
00:52:53,575 --> 00:52:56,408
You earn them a fortune,
and then they sack you.

1080
00:52:56,491 --> 00:52:58,074
They're like children.

1081
00:52:58,158 --> 00:53:00,991
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.

1082
00:53:01,074 --> 00:53:02,617
Are you giving up cinema?

1083
00:53:02,700 --> 00:53:05,450
On the contrary.
With the returns from Marius,

1084
00:53:05,533 --> 00:53:07,824
I'll build my own studios
in Marseille.

1085
00:53:07,908 --> 00:53:11,866
I'll be free to make the films
I want with whomever I want.

1086
00:53:11,949 --> 00:53:14,200
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.

1087
00:53:16,782 --> 00:53:18,241
Paramount doesn't intend
to use them?

1088
00:53:18,325 --> 00:53:20,116
Absolutely correct.

1089
00:53:20,200 --> 00:53:21,491
You must be joking.

1090
00:53:21,575 --> 00:53:23,408
Absolutely not.

1091
00:53:23,491 --> 00:53:26,033
-Despite the success of Marius?
-Yes.

1092
00:53:26,116 --> 00:53:27,533
And why is that?

1093
00:53:27,617 --> 00:53:30,074
Because Fanny
is a sequel to Marius.

1094
00:53:30,158 --> 00:53:32,741
And never before has a sequel
been profitable.

1095
00:53:32,824 --> 00:53:34,325
-Ever?
-Never.

1096
00:53:36,700 --> 00:53:38,450
Never make a sequel.

1097
00:53:38,533 --> 00:53:41,991
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.

1098
00:53:42,991 --> 00:53:44,908
Put that away, I'll pay.

1099
00:53:44,991 --> 00:53:47,116
Sorry, Bob, but paper is paper.

1100
00:53:47,200 --> 00:53:49,325
Sign here, please.

1101
00:53:49,408 --> 00:53:52,491
I'll truly never understand
how the French mind works.

1102
00:53:57,283 --> 00:53:58,949
Rolling.

1103
00:53:59,033 --> 00:54:01,491
AUDIO SERVICE

1104
00:54:01,575 --> 00:54:02,824
And action!

1105
00:54:06,116 --> 00:54:08,074
He's fine.
He's doing fine. Here.

1106
00:54:08,158 --> 00:54:09,408
Read me his letter again.

1107
00:54:09,491 --> 00:54:11,033
Go ahead, darlin'.

1108
00:54:11,116 --> 00:54:12,325
-"My dear father."
-Yes?

1109
00:54:12,408 --> 00:54:13,658
"Forgive me, dear Father,

1110
00:54:13,741 --> 00:54:15,533
"for the pain
I may have caused you.

1111
00:54:15,617 --> 00:54:18,408
"I know how sad you must be
since I sailed off.

1112
00:54:18,491 --> 00:54:20,533
"I think of you every night."

1113
00:54:20,617 --> 00:54:22,033
You think of me every night?

1114
00:54:22,116 --> 00:54:24,158
And I think of you
all day, imbecile.

1115
00:54:24,241 --> 00:54:26,658
- Keep reading, dear.
- "How do I tell you?

1116
00:54:26,741 --> 00:54:28,700
"How do I explain
why I had this urge?

1117
00:54:28,782 --> 00:54:30,491
"I wouldn't know
where to begin.

1118
00:54:30,575 --> 00:54:32,491
"But you can ask Fanny,

1119
00:54:32,575 --> 00:54:34,325
-"she knew of my folly."
-"Folly"!

1120
00:54:34,408 --> 00:54:37,158
He said that right!
Glad to hear he's aware of it.

1121
00:54:47,617 --> 00:54:50,074
Mum, I don't think
we should disturb 'em.

1122
00:54:50,158 --> 00:54:53,200
They're doing things I don't
understand. Things adults do.

1123
00:54:53,283 --> 00:54:55,033
Is he with Orane?

1124
00:54:55,116 --> 00:54:56,200
Tonight he is.

1125
00:54:57,908 --> 00:55:00,200
See, Mum, I told you
I'd be a millionaire.

1126
00:55:01,241 --> 00:55:03,200
I worry about him.

1127
00:55:03,283 --> 00:55:05,366
I'm afraid success
will go to his head.

1128
00:55:05,450 --> 00:55:07,658
That won't happen.
I watch over him.

1129
00:55:09,533 --> 00:55:11,408
What're you drawing?

1130
00:55:11,491 --> 00:55:15,325
A cicada.
The emblem of my studios.

1131
00:55:15,408 --> 00:55:18,325
-Your new toy.
-And the whole family can play.

1132
00:55:18,408 --> 00:55:20,450
Germaine and Rene
will have jobs there.

1133
00:55:20,533 --> 00:55:22,241
Even Paul.

1134
00:55:22,325 --> 00:55:25,617
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.

1135
00:55:25,700 --> 00:55:27,658
Mum, thanks to this money,

1136
00:55:27,741 --> 00:55:29,908
Paul can afford
the operation on his nose.

1137
00:55:29,991 --> 00:55:31,991
Breathing won't be
difficult anymore.

1138
00:55:32,074 --> 00:55:34,658
May the Lord hear you, Marcel.

1139
00:55:34,741 --> 00:55:36,033
May the Lord hear you.

1140
00:55:51,033 --> 00:55:52,491
It was on his bedside table.

1141
00:56:03,575 --> 00:56:04,741
Marcel.

1142
00:56:05,533 --> 00:56:06,866
Paul!

1143
00:56:06,949 --> 00:56:08,658
This is yours.

1144
00:56:08,741 --> 00:56:11,408
Of the two of us, you've
stayed true to our childhood.

1145
00:56:11,491 --> 00:56:13,908
I betrayed you
by leaving for Paris.

1146
00:56:13,991 --> 00:56:16,741
Because I stayed in our hills
to raise goats?

1147
00:56:16,824 --> 00:56:19,033
I did what I loved to do,
just like you.

1148
00:56:19,116 --> 00:56:22,408
And besides, films don't grow
in these dry hills.

1149
00:56:22,491 --> 00:56:24,491
Not yet.

1150
00:56:26,283 --> 00:56:27,450
Wanna hold it?

1151
00:56:28,782 --> 00:56:30,241
It's waking up.

1152
00:56:30,325 --> 00:56:31,741
It tickles!

1153
00:56:33,283 --> 00:56:34,617
Take good care of Papa,

1154
00:56:34,700 --> 00:56:37,241
and our sister
and little Rene. Will you?

1155
00:56:37,325 --> 00:56:40,450
Little Rene is now
half a head taller than me.

1156
00:56:40,533 --> 00:56:42,866
We'll meet again someday,
I promise.

1157
00:56:46,491 --> 00:56:50,116
Mr. Pagnol!

1158
00:56:50,200 --> 00:56:53,991
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater

1159
00:56:54,074 --> 00:56:56,116
were undeniably superior,

1160
00:56:56,200 --> 00:56:58,824
has provided us
magnificent proof

1161
00:56:58,908 --> 00:57:01,450
of his ignorance of cinema!

1162
00:57:02,991 --> 00:57:05,283
Thank you, Rene.
Is that all?

1163
00:57:05,366 --> 00:57:06,782
I saved the best
till last.

1164
00:57:07,700 --> 00:57:10,325
"Mr. Pagnol, a sly schemer,

1165
00:57:10,408 --> 00:57:13,116
"all boneless nose,
protruding eyes,

1166
00:57:13,200 --> 00:57:15,033
"and baleful set
of the mouth..."

1167
00:57:15,116 --> 00:57:16,450
Good grief!

1168
00:57:16,533 --> 00:57:19,408
"...brings to mind
an anemic anteater.

1169
00:57:19,491 --> 00:57:22,325
"An anemic anteater,
itself sucked dry

1170
00:57:22,408 --> 00:57:24,824
"by a horde
of ravenous red ants."

1171
00:57:24,908 --> 00:57:26,200
This one's a poet.

1172
00:57:30,700 --> 00:57:31,700
You all right, Rene?

1173
00:57:31,782 --> 00:57:33,824
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!

1174
00:57:33,908 --> 00:57:35,325
-Which one?
-Which one?

1175
00:57:35,408 --> 00:57:37,241
Mr. Marcel, something terrible
has happened!

1176
00:57:37,325 --> 00:57:40,033
-Bad review?
-Worse than that!

1177
00:57:40,116 --> 00:57:42,658
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?

1178
00:57:42,741 --> 00:57:43,782
What of it?

1179
00:57:43,866 --> 00:57:45,408
LABORATORY
NO SMOKING

1180
00:57:45,491 --> 00:57:47,491
I told you
it was only a two-week lease.

1181
00:57:47,575 --> 00:57:48,908
Getting attached

1182
00:57:48,991 --> 00:57:50,491
is not a good idea.

1183
00:57:50,575 --> 00:57:52,866
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,

1184
00:57:52,949 --> 00:57:54,033
but what I see are some cutlets.

1185
00:57:55,533 --> 00:57:56,908
I'll buy it back
at the price of the cutlets.

1186
00:57:56,991 --> 00:57:58,533
How about the shanks?

1187
00:57:58,617 --> 00:58:00,949
The shanks too. We'd prefer him
to stay in one piece.

1188
00:58:01,033 --> 00:58:04,283
I'd heard that all of you
film folk were a funny lot.

1189
00:58:05,949 --> 00:58:09,408
Now, look, you. It'll likely
cost you a pretty penny.

1190
00:58:09,491 --> 00:58:11,991
If you ever want to make
a picture about a bullock.

1191
00:58:13,116 --> 00:58:14,575
Bullock

1192
00:58:14,658 --> 00:58:16,575
is the name
the film-processing girls

1193
00:58:16,658 --> 00:58:18,241
gave him.

1194
00:58:18,325 --> 00:58:20,533
Bullock
devours films, literally.

1195
00:58:20,617 --> 00:58:23,491
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.

1196
00:58:23,575 --> 00:58:25,575
He is said
to have gobbled 90 feet,

1197
00:58:25,658 --> 00:58:27,658
the equivalent
of an entire title sequence.

1198
00:58:27,741 --> 00:58:30,283
Fearing he might
poison himself,

1199
00:58:30,366 --> 00:58:31,949
we moved him
to the carpentry workshop

1200
00:58:32,033 --> 00:58:33,491
on a bed of wood shavings,

1201
00:58:33,575 --> 00:58:35,824
which instantly
became his breakfast.

1202
00:58:35,908 --> 00:58:39,658
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,

1203
00:58:39,741 --> 00:58:42,782
where he snacks on pages
and pages of scripts.

1204
00:58:42,866 --> 00:58:46,283
He nibbles the straw
off chairs, chews on pencils

1205
00:58:46,366 --> 00:58:48,908
and discarded cigarette butts.

1206
00:58:48,991 --> 00:58:50,866
So, this is soundstage three.

1207
00:58:50,949 --> 00:58:52,991
This is where
the night scenes are shot.

1208
00:58:57,824 --> 00:58:59,700
How bizarre. Hmm.

1209
00:59:03,491 --> 00:59:06,074
And what's that
contraption exactly?

1210
00:59:06,158 --> 00:59:07,866
That's the Topazette,

1211
00:59:07,949 --> 00:59:10,408
one of my brother's inventions.

1212
00:59:10,491 --> 00:59:12,366
The people's motor car.
Three wheels,

1213
00:59:12,450 --> 00:59:14,366
three seats,

1214
00:59:14,450 --> 00:59:16,158
three gears.

1215
00:59:17,575 --> 00:59:19,074
300 per gallon.

1216
00:59:19,158 --> 00:59:21,408
Test drive ended
with three rolls!

1217
00:59:21,491 --> 00:59:23,491
Who could ever resist?

1218
00:59:23,575 --> 00:59:25,533
Save me one of these,
will you? Hmm?

1219
00:59:25,617 --> 00:59:27,700
Light is on its way.

1220
00:59:27,782 --> 00:59:29,200
Keep going.

1221
00:59:29,824 --> 00:59:31,658
That's it.

1222
00:59:31,741 --> 00:59:33,366
Keep it steady, now.

1223
00:59:33,450 --> 00:59:36,533
Come on!

1224
00:59:36,617 --> 00:59:38,658
What on earth
is he doing here?

1225
00:59:38,741 --> 00:59:41,658
He's never seen a blade
of grass in his life.

1226
00:59:41,741 --> 00:59:44,782
Here, he's bound to have
his fill and more.

1227
00:59:48,241 --> 00:59:49,866
He has grass up to his knees,

1228
00:59:49,949 --> 00:59:52,408
but he prefers munching
on tree bark instead.

1229
00:59:52,491 --> 00:59:54,491
Which goes to show
that education

1230
00:59:54,575 --> 00:59:56,991
can change the very nature
of a being.

1231
01:00:00,533 --> 01:00:02,116
Broquier.

1232
01:00:02,200 --> 01:00:03,074
Broquier.

1233
01:00:03,158 --> 01:00:05,033
Yes, Marcel?

1234
01:00:05,116 --> 01:00:08,824
I've never been so happy
on a film shoot.

1235
01:00:08,908 --> 01:00:12,491
Back in the dry hills
with my childhood friends.

1236
01:00:12,575 --> 01:00:14,908
Like when we were 10 years old.

1237
01:00:14,991 --> 01:00:17,074
Admit it, building this village
for the film

1238
01:00:17,158 --> 01:00:19,241
was just a way
of coming back home again.

1239
01:00:19,325 --> 01:00:21,450
Here, I can almost forget

1240
01:00:21,533 --> 01:00:23,200
the troubles that await me
in Marseille.

1241
01:00:23,908 --> 01:00:25,408
Enjoy it, Marcel.

1242
01:00:25,491 --> 01:00:28,200
Beautiful things
are not meant to last.

1243
01:00:34,617 --> 01:00:36,408
Ah! Bullock!

1244
01:00:36,491 --> 01:00:39,866
You crazy beast!
You're gonna snuff it!

1245
01:00:40,741 --> 01:00:42,241
What's going on?

1246
01:00:42,325 --> 01:00:44,575
Oh. He's swallowed
a pint of plaster.

1247
01:00:44,658 --> 01:00:46,158
He's plastered up his stomach.

1248
01:00:46,241 --> 01:00:48,158
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!

1249
01:01:03,991 --> 01:01:04,991
You're not kind.

1250
01:01:05,074 --> 01:01:07,700
No, you're not kind.

1251
01:01:07,782 --> 01:01:10,325
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.

1252
01:01:10,408 --> 01:01:11,658
SCREENING ROOM

1253
01:01:11,741 --> 01:01:13,617
All day long, I calculate,

1254
01:01:13,700 --> 01:01:17,074
trying to finance my next film.

1255
01:01:17,158 --> 01:01:20,366
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,

1256
01:01:20,450 --> 01:01:22,908
while you are
the real movie makers.

1257
01:01:22,991 --> 01:01:24,782
You play hilarious tricks

1258
01:01:24,866 --> 01:01:26,617
and you never invite me.

1259
01:01:26,700 --> 01:01:28,575
Why?

1260
01:01:28,658 --> 01:01:30,408
We daren't,
Mr. Meyerboom, because...

1261
01:01:30,491 --> 01:01:32,782
I mean, because, uh...

1262
01:01:32,866 --> 01:01:35,824
Aye, because
I'm old.

1263
01:01:35,908 --> 01:01:38,700
Do you know
when a man becomes old?

1264
01:01:38,782 --> 01:01:41,325
When the youth leave him out.

1265
01:01:41,408 --> 01:01:43,116
When he can call anyone
by their first name,

1266
01:01:43,200 --> 01:01:45,491
but no one calls him by his.

1267
01:01:45,575 --> 01:01:47,325
Aren't you happy
with Heartbeat?

1268
01:01:47,408 --> 01:01:49,491
I am.
It's a good picture.

1269
01:01:49,575 --> 01:01:51,200
-Good day, gentlemen.
-Good day.

1270
01:01:52,491 --> 01:01:54,366
Who is that charming damsel?

1271
01:01:54,450 --> 01:01:55,824
No idea.

1272
01:01:55,908 --> 01:01:57,200
-Good day.
-Good day.

1273
01:01:58,033 --> 01:01:59,700
So many people here.

1274
01:01:59,782 --> 01:02:02,617
I miss the small warehouse
where everything started.

1275
01:02:02,700 --> 01:02:04,617
These studios were intended
to give me freedom,

1276
01:02:04,700 --> 01:02:06,533
now they suffocate me.

1277
01:02:06,617 --> 01:02:10,033
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.

1278
01:02:10,116 --> 01:02:12,283
A glass of anisette in one hand,

1279
01:02:12,366 --> 01:02:14,200
and a steel petanque ball
in the other.

1280
01:02:16,533 --> 01:02:19,074
-I win the point.
-Not so fast.

1281
01:02:19,158 --> 01:02:20,617
Pagnol, you can go measure it.

1282
01:02:22,991 --> 01:02:25,408
I'll play your cuckold baker,
on second thought.

1283
01:02:25,491 --> 01:02:27,241
So why did you change your mind?

1284
01:02:27,325 --> 01:02:29,617
Because your business
needs to be profitable,

1285
01:02:29,700 --> 01:02:31,366
and I'm your friend.

1286
01:02:31,450 --> 01:02:33,700
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.

1287
01:02:33,782 --> 01:02:35,325
Foolishness!

1288
01:02:35,408 --> 01:02:37,158
On top of being a cuckold,

1289
01:02:37,241 --> 01:02:39,866
your baker would have
a horse's face.

1290
01:02:39,949 --> 01:02:43,283
Yes! He might well
have a horse's face,

1291
01:02:43,366 --> 01:02:45,658
but that's still better
than the mug

1292
01:02:45,741 --> 01:02:48,450
of a tramp from the dry hills.

1293
01:02:56,866 --> 01:02:58,533
You're suffocating me, Marcel.

1294
01:02:58,617 --> 01:03:01,450
I can't take any more
of your jealousy. You know what?

1295
01:03:01,533 --> 01:03:03,074
I'm leaving!

1296
01:03:03,158 --> 01:03:04,366
No, Josette!

1297
01:03:06,325 --> 01:03:08,450
My friend, reassure me.

1298
01:03:08,533 --> 01:03:10,700
Tell me that
the cuckold baker isn't you.

1299
01:03:12,782 --> 01:03:15,617
Jules, I'm passionately in love.

1300
01:03:15,700 --> 01:03:18,491
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.

1301
01:03:18,575 --> 01:03:20,700
So, at my age,
I'm not entitled to true love?

1302
01:03:20,782 --> 01:03:22,283
Of course you are.

1303
01:03:22,366 --> 01:03:25,116
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.

1304
01:03:25,200 --> 01:03:27,450
Instead of your
passionate love affairs,

1305
01:03:27,533 --> 01:03:31,866
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.

1306
01:03:31,949 --> 01:03:34,074
Believe me. Solitude at our age

1307
01:03:34,158 --> 01:03:36,408
is the worst thing
that can happen to a man.

1308
01:03:37,533 --> 01:03:40,366
That's right. So right.

1309
01:03:40,450 --> 01:03:42,991
Come on! Are we
shooting this film or not?

1310
01:03:43,074 --> 01:03:44,575
What are you waiting for?

1311
01:03:44,658 --> 01:03:46,949
For your fake tree to melt
under the spotlights?

1312
01:03:48,158 --> 01:03:49,824
Look who's here.

1313
01:03:49,908 --> 01:03:52,991
Look at her! You see
her slinking back in?

1314
01:03:53,074 --> 01:03:55,741
Pomponette. Eh?

1315
01:03:55,824 --> 01:03:57,575
You whore.

1316
01:03:57,658 --> 01:03:58,782
Trollop.

1317
01:03:58,866 --> 01:04:00,366
Dirty wench.

1318
01:04:01,325 --> 01:04:04,116
Finally wandered home, eh?

1319
01:04:04,200 --> 01:04:06,824
What about poor old Tomcat?

1320
01:04:06,908 --> 01:04:08,658
He worried himself
sick yesterday.

1321
01:04:08,741 --> 01:04:10,450
So I can't leave
for just three days

1322
01:04:10,533 --> 01:04:11,824
without you making a scene!

1323
01:04:11,908 --> 01:04:14,491
-I was at a girlfriend's.
-Of course.

1324
01:04:14,575 --> 01:04:16,283
I can't breathe,
Marcel!

1325
01:04:16,366 --> 01:04:17,866
Hitler's invaded Poland...

1326
01:04:17,949 --> 01:04:19,366
Leave Hitler out of it!

1327
01:04:19,450 --> 01:04:21,658
We're at war!
And instead of comforting me,

1328
01:04:21,741 --> 01:04:24,408
all you can think about
is locking me up in Marseille.

1329
01:04:24,491 --> 01:04:26,116
I'm so bored here.

1330
01:04:26,200 --> 01:04:28,241
I'm an actress,
I live for my work,

1331
01:04:28,325 --> 01:04:30,033
and your studios are shut.

1332
01:04:30,116 --> 01:04:32,074
My staff have all been enlisted.

1333
01:04:32,158 --> 01:04:33,033
I'm losing my mind!

1334
01:04:33,116 --> 01:04:34,824
Calm down.

1335
01:04:34,908 --> 01:04:36,325
I've thought of a role for you,

1336
01:04:36,408 --> 01:04:38,033
for when Fernandel
is back on leave.

1337
01:04:38,116 --> 01:04:40,200
A role? What role?

1338
01:04:41,491 --> 01:04:42,658
And cut! That's a wrap.

1339
01:04:42,741 --> 01:04:45,283
AUDIO SERVICE

1340
01:04:45,366 --> 01:04:47,366
Well done.

1341
01:04:47,450 --> 01:04:49,491
The front
on River Somme has yielded...

1342
01:04:50,949 --> 01:04:52,824
The army's been routed.

1343
01:04:52,908 --> 01:04:54,491
Before long,
we'll be seeing the Krauts

1344
01:04:54,575 --> 01:04:56,325
marching through Marseille.

1345
01:04:56,408 --> 01:04:58,116
Should we continue
shooting the film?

1346
01:04:58,200 --> 01:05:01,241
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.

1347
01:05:01,325 --> 01:05:03,908
Imagine the worst
were to happen.

1348
01:05:03,991 --> 01:05:05,533
Doesn't moral duty dictate

1349
01:05:05,617 --> 01:05:09,033
we continue
fearlessly doing our job?

1350
01:05:09,116 --> 01:05:12,866
Our ancestors, the Gauls...
Our ancestors.

1351
01:05:15,200 --> 01:05:16,033
EARTH

1352
01:05:19,908 --> 01:05:21,575
Oh, my!

1353
01:05:21,658 --> 01:05:24,617
Oh, my!

1354
01:05:24,700 --> 01:05:29,408
But why is
Mussolini killing our children?

1355
01:05:29,491 --> 01:05:32,450
They are the flesh and blood
of Italy,

1356
01:05:32,533 --> 01:05:34,575
just like him!

1357
01:05:34,658 --> 01:05:36,575
Monster!

1358
01:05:36,658 --> 01:05:38,908
Monster!

1359
01:05:41,617 --> 01:05:42,991
It is
with a heavy heart

1360
01:05:43,074 --> 01:05:44,617
that I tell you today

1361
01:05:44,700 --> 01:05:46,908
that we must cease combat.

1362
01:05:46,991 --> 01:05:49,824
I spoke last night
to our adversary,

1363
01:05:49,908 --> 01:05:53,283
asking him if he is prepared
to seek with me,

1364
01:05:53,366 --> 01:05:55,200
soldier-to-soldier,

1365
01:05:55,283 --> 01:05:57,533
the battlefield
honorably appeased,

1366
01:05:57,617 --> 01:06:01,325
a means of putting
an end to hostilities.

1367
01:06:01,408 --> 01:06:03,241
I ask that all Frenchmen...

1368
01:06:03,325 --> 01:06:04,158
...unite around
the government

1369
01:06:04,241 --> 01:06:05,824
over which I preside

1370
01:06:05,908 --> 01:06:09,491
during these trying times,
and allay their fears,

1371
01:06:09,575 --> 01:06:13,408
heeding only their faith
in the future of our nation.

1372
01:06:13,491 --> 01:06:16,116
This is intolerable!

1373
01:06:16,200 --> 01:06:19,033
The instructions you were given
were to include sentiments

1374
01:06:19,116 --> 01:06:21,074
in keeping
with our National Revolution.

1375
01:06:21,158 --> 01:06:23,782
Marshal Petain is not
the bogeyman, for God's sake.

1376
01:06:23,866 --> 01:06:27,741
He's not hell-bent
on making the French cry!

1377
01:06:27,824 --> 01:06:30,366
It seems to me he would've
painted her head even larger.

1378
01:06:31,533 --> 01:06:33,241
What is this?

1379
01:06:33,325 --> 01:06:36,116
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,

1380
01:06:36,200 --> 01:06:38,866
they're selling "Snow White
and the Two Dwarves"!

1381
01:06:38,949 --> 01:06:40,700
Careful now, Pagnol.

1382
01:06:40,782 --> 01:06:42,450
It's said that love is blind.

1383
01:06:42,533 --> 01:06:45,491
In your case,
it's already shortsighted.

1384
01:06:45,575 --> 01:06:47,533
The film is doing well
in the Free Zone.

1385
01:06:47,617 --> 01:06:50,450
But in Paris,
the Germans simply banned it.

1386
01:06:50,533 --> 01:06:53,241
Mr. Pagnol,
a German is asking for you.

1387
01:06:57,575 --> 01:07:00,200
-Nothing good can come of this.
-He does like dogs, though.

1388
01:07:00,283 --> 01:07:01,782
Hitler loves dogs too.

1389
01:07:02,741 --> 01:07:04,283
This way, gentlemen.

1390
01:07:04,366 --> 01:07:05,533
OFFICE

1391
01:07:05,617 --> 01:07:07,491
Pagnol!

1392
01:07:07,575 --> 01:07:10,325
-You are a true love of mine.
-Is that so?

1393
01:07:10,408 --> 01:07:13,450
I speak of my literary
and poetic love.

1394
01:07:13,533 --> 01:07:15,325
I certainly hope as much.

1395
01:07:15,408 --> 01:07:17,908
Come now,
do you not recognize me?

1396
01:07:17,991 --> 01:07:20,033
Alfred, Alfred Greven.

1397
01:07:20,116 --> 01:07:21,949
We were in Berlin in '31

1398
01:07:22,033 --> 01:07:23,866
for the 200th performance
of Marius.

1399
01:07:23,949 --> 01:07:25,366
You do remember?

1400
01:07:25,450 --> 01:07:27,241
To what do I owe your visit?

1401
01:07:27,325 --> 01:07:31,033
I am director of German cinema
for Europe at large.

1402
01:07:31,116 --> 01:07:33,866
French cinema is no longer
controlled by the Jews.

1403
01:07:33,949 --> 01:07:36,283
They have all departed.

1404
01:07:36,366 --> 01:07:39,617
You and me are going to reinvent
the cinema of France.

1405
01:07:39,700 --> 01:07:42,241
And for that to happen,
you will leave your studios

1406
01:07:42,325 --> 01:07:44,533
and come to Paris
to manage our studios.

1407
01:07:44,617 --> 01:07:46,617
I'm sorry,
I can't leave Marseille.

1408
01:07:46,700 --> 01:07:48,200
I can't abandon my staff.

1409
01:07:49,908 --> 01:07:52,741
What a pity that is.

1410
01:07:52,824 --> 01:07:55,283
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.

1411
01:07:57,617 --> 01:07:59,116
The Jerries
are sure to lose the war!

1412
01:07:59,200 --> 01:08:01,908
I give a year
before they're all kaput.

1413
01:08:01,991 --> 01:08:03,533
Hey, do you hear that?

1414
01:08:03,617 --> 01:08:06,866
She may be an expert on fish,
but that's about it.

1415
01:08:06,949 --> 01:08:09,325
The Reich claims
victory after victory.

1416
01:08:09,408 --> 01:08:10,866
If you don't want to work
for Greven,

1417
01:08:10,949 --> 01:08:12,366
you best go into hiding.

1418
01:08:13,283 --> 01:08:14,617
I'd rather die!

1419
01:08:14,700 --> 01:08:16,033
And cut!

1420
01:08:16,116 --> 01:08:18,533
What's
the problem now?

1421
01:08:18,617 --> 01:08:20,241
Film perforations are off.

1422
01:08:20,325 --> 01:08:21,450
It's the only stock
I could find.

1423
01:08:21,533 --> 01:08:22,700
You'll have to make do!

1424
01:08:22,782 --> 01:08:23,908
And the lights
and the sound rigs

1425
01:08:23,991 --> 01:08:25,658
hardly work at all.

1426
01:08:25,741 --> 01:08:27,283
Well, then you'll have
to fix them as best you can.

1427
01:08:27,366 --> 01:08:29,033
Tell me when I'm on.

1428
01:08:29,116 --> 01:08:31,033
Yes, dear, it shouldn't be long.

1429
01:08:33,533 --> 01:08:35,033
If everything
has to be fiddled with,

1430
01:08:35,116 --> 01:08:36,866
we'll be in such deep shit.

1431
01:08:36,949 --> 01:08:39,575
The shit, Rene, gets deeper
if we stop shooting.

1432
01:08:39,658 --> 01:08:41,283
-Mr. Pagnol.
-What now?

1433
01:08:41,366 --> 01:08:42,200
Mr. Greven.

1434
01:08:45,908 --> 01:08:47,408
I would love
to give you my pictures,

1435
01:08:47,491 --> 01:08:49,033
but you won't be able
to screen them,

1436
01:08:49,116 --> 01:08:50,700
the film is damaged.

1437
01:08:50,782 --> 01:08:53,033
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"

1438
01:08:53,116 --> 01:08:54,658
if you will permit me.

1439
01:08:54,741 --> 01:08:56,866
Very well.
I can show you 20 reels,

1440
01:08:56,949 --> 01:08:58,782
if that's what you want.

1441
01:08:58,866 --> 01:09:01,450
Bring me
the worst of the lot. All right?

1442
01:09:01,533 --> 01:09:04,033
Well, we can lead
her to believe we are engaged.

1443
01:09:04,116 --> 01:09:06,533
She'll give us a detailed
account of our past,

1444
01:09:06,617 --> 01:09:08,491
wish us much happiness
and many children.

1445
01:09:08,575 --> 01:09:10,033
Yes, yes. Thank you.

1446
01:09:13,782 --> 01:09:15,241
We can't carry on like this.

1447
01:09:21,658 --> 01:09:22,782
Why don't you
leave Pagnol alone?

1448
01:09:28,617 --> 01:09:30,991
- Who are you?
- I am Marcel!

1449
01:09:32,741 --> 01:09:33,658
Marcel Pagnol!

1450
01:09:35,949 --> 01:09:37,200
What is happening?

1451
01:09:37,283 --> 01:09:38,200
Mr. Greven?

1452
01:09:45,741 --> 01:09:47,200
At times
you hate me, Florence.

1453
01:09:48,741 --> 01:09:50,200
And I cannot fathom why.

1454
01:09:52,200 --> 01:09:55,782
How can one love somebody
who doesn't love back?

1455
01:09:55,866 --> 01:09:58,450
How can one be loved
by somebody you don't love?

1456
01:10:00,158 --> 01:10:01,824
It's the cruelest of mysteries.

1457
01:10:07,949 --> 01:10:10,741
Mr. Bailiff, sir,
write up your report.

1458
01:10:12,908 --> 01:10:14,325
"Prayer to the Stars."

1459
01:10:14,408 --> 01:10:16,700
"Prayer to the Stars"
will never be German!

1460
01:10:23,908 --> 01:10:25,866
Do you know about Josette?

1461
01:10:25,949 --> 01:10:27,491
What, Josette again?

1462
01:10:27,575 --> 01:10:29,908
She left me.

1463
01:10:29,991 --> 01:10:32,866
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.

1464
01:10:32,949 --> 01:10:34,200
Her film.

1465
01:10:39,908 --> 01:10:42,074
You need to call Gaumont.
We're selling.

1466
01:10:42,158 --> 01:10:43,241
Are you sure?

1467
01:10:43,325 --> 01:10:44,366
I'm sure.

1468
01:10:56,366 --> 01:10:57,782
Something wrong,
Mr. Pagnol?

1469
01:11:01,908 --> 01:11:04,408
That's when
I stopped following you.

1470
01:11:04,491 --> 01:11:07,700
And that's when
I lost myself.

1471
01:11:07,782 --> 01:11:10,074
In the midst of a war
that was dragging on,

1472
01:11:10,158 --> 01:11:11,283
I would have needed a miracle.

1473
01:11:12,074 --> 01:11:13,408
But I'd given up hope.

1474
01:11:18,949 --> 01:11:21,866
And time went by,
spinning the wheel of life

1475
01:11:21,949 --> 01:11:24,116
like water spins the mill.

1476
01:11:24,200 --> 01:11:26,824
Is it fixed?
Well done, Pagnol boys!

1477
01:11:26,908 --> 01:11:28,200
And that's not all.

1478
01:11:33,658 --> 01:11:36,158
The mill is finally
going to have electricity.

1479
01:11:36,241 --> 01:11:38,325
-Are you serious?
-You don't believe me?

1480
01:11:38,408 --> 01:11:39,241
Come.

1481
01:11:41,991 --> 01:11:43,200
This way.

1482
01:11:44,782 --> 01:11:47,200
Jacqueline, you do the honors.

1483
01:11:50,617 --> 01:11:53,241
As of now, you can read
without straining your eyes.

1484
01:11:55,782 --> 01:11:57,200
- Does it work?
- Mm-hmm.

1485
01:11:59,991 --> 01:12:01,617
...since dawn this morning,

1486
01:12:01,700 --> 01:12:04,200
the Allied troops have freed
the city of Bayeux

1487
01:12:04,283 --> 01:12:06,866
and are now headed for Caen.

1488
01:12:06,949 --> 01:12:10,491
Normandy is currently the
theater of a colossal landing,

1489
01:12:10,575 --> 01:12:13,283
which will determine
France's future.

1490
01:12:22,325 --> 01:12:24,700
That sound makes
my blood run cold.

1491
01:12:24,782 --> 01:12:27,325
It's the sound
of freedom, Jacqueline.

1492
01:12:27,408 --> 01:12:30,283
What will we do
when all this is over?

1493
01:12:30,366 --> 01:12:32,658
You'll get on
with your young, budding life,

1494
01:12:32,741 --> 01:12:34,533
and become a great actress.

1495
01:12:34,617 --> 01:12:36,366
And you?

1496
01:12:36,450 --> 01:12:39,283
I'll get on with my old,
waning life.

1497
01:12:39,366 --> 01:12:40,824
You say you're old, Marcel,

1498
01:12:40,908 --> 01:12:43,158
but the gleam in your eyes
betrays your youth.

1499
01:12:43,241 --> 01:12:46,033
So we'll both get on
with our young lives together.

1500
01:12:46,991 --> 01:12:48,741
I'd stopped believing.

1501
01:12:48,824 --> 01:12:50,283
That the war would end?

1502
01:12:50,366 --> 01:12:51,741
That I'd find you.

1503
01:13:17,741 --> 01:13:18,824
Very well, gentlemen.

1504
01:13:18,908 --> 01:13:20,283
You want some heads to roll.

1505
01:13:20,366 --> 01:13:21,700
SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS
AND COMPOSERS

1506
01:13:21,782 --> 01:13:23,033
But to judge
and sentence your neighbor,

1507
01:13:23,116 --> 01:13:25,116
you must be
faultless yourselves.

1508
01:13:25,200 --> 01:13:26,866
Would those amongst you
who rescued Jews

1509
01:13:26,949 --> 01:13:28,200
please raise your hands?

1510
01:13:32,782 --> 01:13:35,533
Hmm. I rest my case.

1511
01:13:35,617 --> 01:13:38,241
This Liberation
is off to a pitiful start.

1512
01:13:38,325 --> 01:13:40,824
France has signed a trade
agreement with the Americans.

1513
01:13:40,908 --> 01:13:42,700
Where's the harm in that?

1514
01:13:42,782 --> 01:13:45,325
The French government are trying
to obtain corn and petrol.

1515
01:13:45,408 --> 01:13:46,658
It's quite commendable.

1516
01:13:46,741 --> 01:13:48,450
But in exchange,

1517
01:13:48,533 --> 01:13:50,908
they are now letting Hollywood
productions invade our cinemas.

1518
01:13:50,991 --> 01:13:53,533
And so?

1519
01:13:53,617 --> 01:13:57,241
So that seals the fate
of our film industry.

1520
01:13:57,325 --> 01:13:59,533
Fancy words
for a simple trade agreement!

1521
01:14:01,283 --> 01:14:05,283
Minister, the Americans wish
to Americanize France.

1522
01:14:05,366 --> 01:14:07,866
If we're to be flooded
with American films,

1523
01:14:07,949 --> 01:14:09,991
10 years from now, our people

1524
01:14:10,074 --> 01:14:12,074
will idolize Hollywood actors.

1525
01:14:12,158 --> 01:14:14,658
Those picture-perfect
gumchewers,

1526
01:14:14,741 --> 01:14:16,866
slapping and slugging
left, right and center,

1527
01:14:16,949 --> 01:14:19,617
will soon be role models
for our children.

1528
01:14:21,700 --> 01:14:23,200
And then, they'll think

1529
01:14:23,283 --> 01:14:25,116
like Americans...

1530
01:14:25,200 --> 01:14:27,824
...they'll love like Americans,

1531
01:14:27,908 --> 01:14:29,658
they'll dress like Americans.

1532
01:14:29,741 --> 01:14:30,782
Hey! All right!

1533
01:14:32,450 --> 01:14:35,491
They'll eat like Americans...

1534
01:14:35,575 --> 01:14:37,450
...they'll speak
like Americans...

1535
01:14:39,200 --> 01:14:40,908
And once they've lost
their own language...

1536
01:14:44,116 --> 01:14:46,116
Tell me, then,
what should we do?

1537
01:14:53,782 --> 01:14:56,658
We shall tax
American films to finance ours.

1538
01:14:56,741 --> 01:14:59,617
French cinema has
bought itself some time.

1539
01:14:59,700 --> 01:15:01,782
Will you start shooting again?

1540
01:15:01,866 --> 01:15:03,658
Give me one good reason
why I should.

1541
01:15:03,741 --> 01:15:04,866
You love me.

1542
01:15:04,949 --> 01:15:06,658
An excellent reason.

1543
01:15:06,741 --> 01:15:08,824
And you'll soon have
one reason more.

1544
01:15:09,658 --> 01:15:10,741
No!

1545
01:15:13,866 --> 01:15:15,325
My dear little Frederic.

1546
01:15:18,866 --> 01:15:21,533
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.

1547
01:15:28,617 --> 01:15:30,325
Farewell, my friend.

1548
01:15:30,408 --> 01:15:33,074
HERE LIES JULES MURAIRE
KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946

1549
01:15:39,408 --> 01:15:41,866
Don't mope,
you silly sod.

1550
01:15:41,949 --> 01:15:43,450
You still have my films.

1551
01:15:43,533 --> 01:15:45,824
I'll keep my place
on the silver screen,

1552
01:15:45,908 --> 01:15:48,033
making crowds laugh and cry.

1553
01:15:48,116 --> 01:15:50,866
I'll just carry on
bravely doing my job.

1554
01:15:51,782 --> 01:15:53,824
And you'll do just the same.

1555
01:15:53,908 --> 01:15:56,116
You can be grateful, Marcel.

1556
01:15:56,200 --> 01:15:58,074
Grateful to this magic lantern,

1557
01:15:58,158 --> 01:16:00,241
lighting lost geniuses anew,

1558
01:16:00,325 --> 01:16:03,033
bringing deceased dancers
back to the dance,

1559
01:16:03,116 --> 01:16:04,991
and returning to our affections

1560
01:16:05,074 --> 01:16:07,200
the smiles
of long-lost friends.

1561
01:16:11,700 --> 01:16:13,617
Darling,
a registered letter for you.

1562
01:16:13,700 --> 01:16:17,408
Well, well,
what's this now?

1563
01:16:17,491 --> 01:16:20,575
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.

1564
01:16:20,658 --> 01:16:22,450
There is mention of green.

1565
01:16:22,533 --> 01:16:23,575
Green-breasted jacket!

1566
01:16:23,658 --> 01:16:25,450
Green?

1567
01:16:25,533 --> 01:16:28,491
Oh, Marcel!

1568
01:16:28,575 --> 01:16:30,617
Good thing Raimu
isn't around to see this.

1569
01:16:30,700 --> 01:16:31,866
Really, why?

1570
01:16:31,949 --> 01:16:33,949
He really would've
taken the piss.

1571
01:16:34,033 --> 01:16:35,533
"Mr. Know-it-all!

1572
01:16:35,617 --> 01:16:38,575
"All you were missing
was the green outfit.

1573
01:16:38,658 --> 01:16:41,325
"Congratulations,
you overblown pompous arse!

1574
01:16:41,408 --> 01:16:44,033
"You're now officially
an old geezer."

1575
01:16:44,116 --> 01:16:45,617
Your father dreamt of this.

1576
01:16:45,700 --> 01:16:48,408
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.

1577
01:16:48,491 --> 01:16:49,408
Think how proud he is.

1578
01:16:52,408 --> 01:16:54,824
You are now
what we call an "immortal."

1579
01:16:54,908 --> 01:16:57,200
Oh.
Well, it's all relative.

1580
01:16:57,283 --> 01:16:58,700
More Academy members

1581
01:16:58,782 --> 01:17:00,908
are pushing up daisies
than gracing these halls.

1582
01:17:00,991 --> 01:17:02,991
Given the choice,
I'd much rather

1583
01:17:03,074 --> 01:17:04,991
be immortal whilst I'm alive.

1584
01:17:05,074 --> 01:17:08,158
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.

1585
01:17:08,241 --> 01:17:10,116
And yet I did.

1586
01:17:10,200 --> 01:17:14,491
First of all, there was Nais,
released in 1945.

1587
01:17:14,575 --> 01:17:16,866
If Frederic can leave here

1588
01:17:16,949 --> 01:17:18,491
without being hurt...

1589
01:17:18,575 --> 01:17:20,074
Mummy!

1590
01:17:20,158 --> 01:17:22,866
And if you want me,
I'll be yours.

1591
01:17:22,949 --> 01:17:25,866
Nais, if I want you how?

1592
01:17:25,949 --> 01:17:28,283
-As a wife?
-Well, as whatever you like.

1593
01:17:28,366 --> 01:17:31,700
You then directed
La Belle Meuniere,

1594
01:17:31,782 --> 01:17:34,450
a film that struggled
to find its audience.

1595
01:17:34,533 --> 01:17:36,866
I wanted to make
a film in color,

1596
01:17:36,949 --> 01:17:39,575
using a French process,
the Rouxcolor,

1597
01:17:39,658 --> 01:17:41,700
to avoid paying a fortune
to Technicolor,

1598
01:17:41,782 --> 01:17:42,491
who held the monopoly.

1599
01:17:44,033 --> 01:17:45,700
It was such a momentous failure

1600
01:17:45,782 --> 01:17:47,491
that it's best
left unmentioned.

1601
01:17:47,575 --> 01:17:50,116
Then please tell me
about your latest success,

1602
01:17:50,200 --> 01:17:51,700
Manon des Sources.

1603
01:17:51,782 --> 01:17:52,700
Oh, Manon...

1604
01:17:53,782 --> 01:17:55,575
I wrote it for my wife.

1605
01:17:55,658 --> 01:17:57,116
She'd just given me
the greatest gift

1606
01:17:57,200 --> 01:17:59,033
a man can receive from a woman.

1607
01:17:59,116 --> 01:18:01,491
A godsend
by the name of Estelle.

1608
01:18:01,575 --> 01:18:03,325
They're as like
as two peas in a pod.

1609
01:18:03,408 --> 01:18:05,408
I've studied
the soil composition.

1610
01:18:05,491 --> 01:18:07,200
If we dig right here,

1611
01:18:07,283 --> 01:18:09,033
then I assure you
we will find uranium.

1612
01:18:09,116 --> 01:18:10,908
Uranium, you say?

1613
01:18:10,991 --> 01:18:13,074
Or crude oil,
if we dig even deeper.

1614
01:18:14,241 --> 01:18:15,908
It's water you're digging for.

1615
01:18:15,991 --> 01:18:17,325
I'm not letting you dig up

1616
01:18:17,408 --> 01:18:19,200
our patch of paradise
for anything else.

1617
01:18:20,949 --> 01:18:23,450
Marcel, I'm warning you!

1618
01:18:23,533 --> 01:18:26,200
Strong-minded woman
you got yourself there.

1619
01:18:26,283 --> 01:18:28,241
You'd be well-advised
to find her that wellspring.

1620
01:18:30,158 --> 01:18:33,074
Very good, Frederic.

1621
01:18:33,158 --> 01:18:35,200
Oh, Estelle.

1622
01:18:37,158 --> 01:18:40,617
Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.

1623
01:18:40,700 --> 01:18:43,366
I love you.
It's the truth, I love you.

1624
01:18:43,450 --> 01:18:45,700
That makes me sick!

1625
01:18:45,782 --> 01:18:47,700
I don't believe you.
You're just being stubborn!

1626
01:18:47,782 --> 01:18:49,700
You're as headstrong
as one of your goats!

1627
01:18:49,782 --> 01:18:52,116
But I mean what I say,
I love you!

1628
01:18:52,200 --> 01:18:54,824
I'm the one who howls
into the vale every night!

1629
01:18:54,908 --> 01:18:57,116
Please stop, it frightens me.

1630
01:18:57,200 --> 01:18:59,991
Have you ever considered
writing novels?

1631
01:19:00,074 --> 01:19:01,824
I would be at a loss.

1632
01:19:01,908 --> 01:19:04,241
I tell all my stories
through the filter of dialogue.

1633
01:19:05,158 --> 01:19:06,782
Papa, Papa!

1634
01:19:06,866 --> 01:19:10,033
Estelle,
my precious little elf.

1635
01:19:10,116 --> 01:19:11,866
Are you cutting the olive tree?

1636
01:19:11,949 --> 01:19:15,241
What in the world?
It's 2,000 years old.

1637
01:19:15,325 --> 01:19:16,866
Jesus could have tasted
its olives.

1638
01:19:16,949 --> 01:19:18,408
Who's Jesus?

1639
01:19:18,491 --> 01:19:20,658
Jesus is the neighbor's cat.

1640
01:19:20,741 --> 01:19:24,200
Oh, yes,
cats really like olives.

1641
01:19:24,283 --> 01:19:26,033
You two!
I'd be well inspired

1642
01:19:26,116 --> 01:19:28,533
to hire you as dialogue writers.

1643
01:19:28,617 --> 01:19:31,116
What about
children's books?

1644
01:19:31,200 --> 01:19:33,408
Oh, I doubt very much
that my stories

1645
01:19:33,491 --> 01:19:35,241
about cuckolds
and unwed mothers

1646
01:19:35,325 --> 01:19:38,158
would be of great interest
to little boys and girls.

1647
01:19:38,241 --> 01:19:41,866
My daughter, however, she loves
when I write her poems.

1648
01:19:41,949 --> 01:19:44,617
Tell me about the film
you're currently making.

1649
01:19:44,700 --> 01:19:46,158
Ah!

1650
01:19:46,241 --> 01:19:47,824
-"Les Lettres de mon moulin."
-Mm-hmm.

1651
01:19:47,908 --> 01:19:48,325
I'm going back
to the South this evening.

1652
01:19:48,408 --> 01:19:49,450
And cut!

1653
01:19:49,533 --> 01:19:51,116
I can't wait to join my crew.

1654
01:19:51,866 --> 01:19:53,033
See here...

1655
01:19:53,116 --> 01:19:54,866
Mr. Pagnol, a telegram for you.

1656
01:19:55,617 --> 01:19:56,617
Oh.

1657
01:20:00,700 --> 01:20:03,033
Is something wrong, Marcel?

1658
01:20:03,116 --> 01:20:04,991
My daughter is in hospital.

1659
01:20:05,074 --> 01:20:06,450
I must go home to Monaco.

1660
01:20:12,617 --> 01:20:14,617
Doctor.

1661
01:20:14,700 --> 01:20:17,491
She has suffered
a severe ketosis attack.

1662
01:20:17,575 --> 01:20:19,200
But she's going to get better?

1663
01:20:21,782 --> 01:20:22,617
No!

1664
01:20:23,991 --> 01:20:25,617
No!

1665
01:20:29,491 --> 01:20:31,617
It occurred to me
that the stars above

1666
01:20:31,700 --> 01:20:34,241
had never heard the song
of the cicadas.

1667
01:20:34,325 --> 01:20:36,283
If I'd been able
to catch you one,

1668
01:20:36,366 --> 01:20:38,866
I would have brought it
to your room.

1669
01:20:38,949 --> 01:20:42,200
Leaning out of your window,
into the dead of night,

1670
01:20:42,283 --> 01:20:45,116
I would have tickled its belly,

1671
01:20:45,200 --> 01:20:48,033
and the sky itself
would have started to dance.

1672
01:21:07,658 --> 01:21:08,700
MOVERS

1673
01:21:12,908 --> 01:21:13,866
Put the desk here.

1674
01:21:15,741 --> 01:21:18,200
Now I have to give this piece
of furniture a purpose.

1675
01:21:24,283 --> 01:21:26,200
Life can be a monstrosity.

1676
01:21:27,408 --> 01:21:30,617
But you do have
to keep on living.

1677
01:21:30,700 --> 01:21:33,074
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,

1678
01:21:33,158 --> 01:21:34,949
Mr. Marcel Pagnol!

1679
01:21:37,991 --> 01:21:39,782
It's stopped.

1680
01:21:39,866 --> 01:21:41,241
Not to worry.

1681
01:21:41,325 --> 01:21:43,283
Because this up here
has started again.

1682
01:21:43,366 --> 01:21:44,408
Here we go, Marcel.

1683
01:21:46,116 --> 01:21:47,325
I'm listening.

1684
01:21:47,408 --> 01:21:49,241
I was born...

1685
01:21:49,325 --> 01:21:51,408
I was born
in the town of Aubagne,

1686
01:21:51,491 --> 01:21:54,033
under the goat-scattered
Garlaban,

1687
01:21:54,116 --> 01:21:56,533
in the days
of the last great herds.

1688
01:21:56,617 --> 01:22:00,033
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,

1689
01:22:00,116 --> 01:22:03,575
crowned by the Eagle's Plateau.

1690
01:22:03,658 --> 01:22:06,074
My father was the
fifth child of a stonemason

1691
01:22:06,158 --> 01:22:08,700
from Valreas, near Orange.

1692
01:22:08,782 --> 01:22:10,408
As soon as he had a day off,

1693
01:22:10,491 --> 01:22:12,908
that is five or six times
a year,

1694
01:22:12,991 --> 01:22:14,617
he took the family to picnic
on the grass.

1695
01:22:18,074 --> 01:22:19,617
My Father's Glory

1696
01:22:19,700 --> 01:22:21,033
My Mother's Castle

1697
01:22:21,116 --> 01:22:22,866
The Time of Love

1698
01:22:22,949 --> 01:22:24,866
The Time of Secrets

1699
01:22:35,908 --> 01:22:37,741
Massed
on the side of the road,

1700
01:22:37,824 --> 01:22:40,491
the people of Marseille have
come to pay a final tribute

1701
01:22:40,575 --> 01:22:42,782
to the tremendous author.

1702
01:22:42,866 --> 01:22:44,491
Marcel Pagnol shall rest

1703
01:22:44,575 --> 01:22:47,074
in the small cemetery
of La Treille,

1704
01:22:47,158 --> 01:22:49,741
alongside his parents,
his brother Paul,

1705
01:22:49,824 --> 01:22:51,866
and his daughter Estelle.

1706
01:22:51,949 --> 01:22:54,824
On his tombstone,
he had the Latin engraved,

1707
01:22:54,908 --> 01:22:58,824
"Fontes, amicos uxorem delixit."

1708
01:22:58,908 --> 01:23:02,533
He loved springs,
his friends and his wife.

1709
01:23:06,617 --> 01:23:09,617
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.

1710
01:23:12,325 --> 01:23:14,949
They found it,
your perpetual motion.

1711
01:23:19,533 --> 01:23:21,408
You see,
a man who writes

1712
01:23:21,491 --> 01:23:23,991
is a man who consoles himself.

1713
01:23:24,074 --> 01:23:26,074
"What of?" you might ask.

1714
01:23:26,158 --> 01:23:28,283
Not having someone to talk to.

1715
01:23:28,366 --> 01:23:30,366
So, I talk to my quill pen.

1716
01:23:31,575 --> 01:23:33,700
I can't help it.

1717
01:23:33,782 --> 01:23:36,824
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,

1718
01:23:36,908 --> 01:23:38,408
I'm suddenly in good company.

1719
01:23:40,782 --> 01:23:43,824
I speak to my loved ones,
the living and the dead,

1720
01:23:43,908 --> 01:23:46,325
to all those I've loved.

1721
01:23:46,408 --> 01:23:49,908
They're there, by my side,
in the flesh,

1722
01:23:49,991 --> 01:23:53,533
down to the faintest smile,
the slightest intonation.

1723
01:23:53,617 --> 01:23:54,908
Pencil case

1724
01:23:54,991 --> 01:23:56,617
Often I laugh with them,

1725
01:23:56,700 --> 01:23:58,408
at times I even weep.

1726
01:24:00,158 --> 01:24:02,908
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.

1727
01:24:02,991 --> 01:24:05,366
No. I am a boy of 12.

1728
01:24:05,450 --> 01:24:07,908
I've been in secondary school
for a year,

1729
01:24:07,991 --> 01:24:10,033
with my whole life ahead of me.


